ويكيبيديا

    "la tensión en la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوتر في المنطقة
        
    • التوترات في المنطقة
        
    • للتوتر في المنطقة
        
    • والتوتر في المنطقة
        
    • حدة التوترات في منطقة
        
    • حدة التوتر في منطقة
        
    Todos ellos eran favorables a un rápido despliegue de la fuerza multinacional que, a su juicio, reduciría la tensión en la región. UN فقد أعربوا عن ترحيبهم بالنشر المبكر للقوة المتعددة الجنسيات مما سيخفف في اعتقادهم من حدة التوتر في المنطقة.
    Confío en que el Gobierno del Iraq, así como otros Miembros de las Naciones Unidas, lo tengan plenamente en cuenta cuando evalúen las causas de la tensión en la región. UN وأنا على ثقة من أن حكومة العراق وكذلك سائر أعضاء اﻷمم المتحدة ستراعي هذا تماما لدى تقييم أسباب التوتر في المنطقة.
    La realización de ensayos nucleares por parte de la India promueve el incremento de la tensión en la región. UN إن قيام الهند بإجراء التجارب النووية يؤدي إلى تصعيد التوتر في المنطقة.
    Las acusaciones del Consejo no sirven más que para aumentar la tensión en la región. UN وليس من شأن اتهامات المجلس سوى إذكاء التوترات في المنطقة.
    71. El Comité ha llegado a la conclusión de que aún falta mucho para la plena aplicación de la Convención en Israel y el territorio palestino ocupado, y que este fallo contribuye muy considerablemente al peligro de incremento de la tensión en la región. UN ١٧- وتخلص اللجنة إلى أن الاتفاقية بعيدة كل البعد عن التنفيذ الكامل في إسرائيل واﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وأن هذا المثلب يسهم بقدر كبير جداً في التصاعد الخطير للتوتر في المنطقة.
    Este enfoque ha funcionado muy eficazmente en los últimos años y creemos que ha contribuido a la reducción de la polarización y la tensión en la región. UN وقد نجح هذا النهج بفعالية كبيرة خلال السنوات الأخيرة، ونعتقد أنه يساهم في الحد من الاستقطاب والتوتر في المنطقة.
    El Consejo de Seguridad acoge con agrado la reanudación de la labor de la Comisión Conjunta y los resultados de sus gestiones encaminadas a reducir la tensión en la región de Garm y el valle de Karategin. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالعمل المتجدد الذي تضطلع به اللجنة المشتركة وبنتائج جهودها في تخفيف حدة التوترات في منطقة غارم وفي وادي كاراتيجين.
    Los ataques contra territorio iraquí sólo consiguen aumentar la tensión en la región. UN إن الضربات الجوية الموجهة إلى الأراضي العراقية لا تؤدي إلا إلى زيادة التوتر في المنطقة.
    No obstante, los impedimentos para el establecimiento de una zona libre de todas las armas de destrucción en masa en el Oriente Medio han agravado la tensión en la región. UN ولكن العقبات في طريق إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط تسببت في تفاقم التوتر في المنطقة.
    El constante aumento de la tensión en la región está causando graves daños a todas las partes en el conflicto y a los esfuerzos para encontrar una solución en el Oriente Medio. UN واستمرار تصعيد التوتر في المنطقة يسبب أضراراً جسيمة لكل الأطراف في الصراع وللجهود الرامية إلى تسويته.
    Sin embargo, a medida que aumentaba la tensión en la región y los trabajadores se iban percatando mejor de la gravedad de la situación, el ritmo del trabajo disminuyó. UN بيد أنه مع تصاعد التوتر في المنطقة وتزايد وعي العمال بخطورة الحالة، انخفضت سرعة العمل.
    Sin embargo, el hecho de que Israel rehúse adherirse y someter todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA compromete la seguridad y contribuye a aumentar la tensión en la región. UN ومع ذلك، فرفض إسرائيل الانضمام وإخضاع جميع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة يضر الأمن ويزيد التوتر في المنطقة.
    Concretamente, Rusia actuó resueltamente para promover la presidencia de Kokoity con el fin de aumentar la tensión en la región. UN وعلى وجه التحديد، اتخذت روسيا تدابير فعلية لتعزيز رئاسة كوكويتي، وذلك بهدف تصعيد التوتر في المنطقة.
    Es evidente que el Gobierno de Israel desea sabotear el proceso de paz negándose a cumplir sus promesas y exacerbando la tensión en la región mediante actos de violencia e intimidación. UN ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية ترغب في تخريب عملية السلام برفضها الوفاء بتعهداتها وبتصعيد حدة التوتر في المنطقة من خلال القيام بأعمال عنف وترويع.
    Malasia insta asimismo a todos los países de la región a que ejerzan la máxima moderación y se abstengan de toda acción que pudiera agravar aún más la tensión en la región. UN كما تحث ماليزيا كافة البلدان في المنطقة على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة.
    Ustedes convendrán sin duda en que esa militarización abierta de la India constituye una nueva expresión de las acciones altamente irresponsables y temerarias que ha realizado la India en las últimas semanas para agravar la tensión en la región. UN ومن المؤكد أنكم موافقون على أن تسلح الهند الواضح هو مظهر آخر للتصرفات غير المسؤولة والطائشة التي أقدمت عليها الهند لتصعيد التوتر في المنطقة في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Los dos países han de adoptar medidas positivas encaminadas a disipar la tensión en la región y a sumarse a los esfuerzos de la comunidad internacional en pro de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme nuclear. UN ويتعين على كلا البلدين أن يتخذ إجراءات إيجابية موجهة صوب تخفيف حدة التوتر في المنطقة والانضمام من جديد إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Saludamos la mejora evidente ocurrida recientemente en las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y otros países, y esperamos que esto se refleje en una reducción de la tensión en la región y en un mejoramiento de la cooperación de Corea del Norte con el OIEA. UN ونحن نرحب بالتحسن اﻷخير الظاهر في العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والبلدان اﻷخرى، ونأمل أن ينعكس هذا في تخفيف حدة التوترات في المنطقة وتحسين التعاون بين كوريا الشمالية والوكالة.
    En su resolución 1553 (2004) -- la última emitida sobre la FPNUL -- el Consejo de Seguridad también insistió en esas violaciones y en el párrafo 7 las calificó de persistentes. Esas violaciones constituyen por tanto una escalada de la tensión en la región. UN وكان قرار المجلس الأخير 1553 (2004) حول قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان قد ركز على هذه الانتهاكات وميّزها في فقرته العاملة السابعة ووصفها بأنها " متواصلة " ، وتشكل بالتالي عملا تصعيديا للتوتر في المنطقة.
    En cuanto a las amenazas formuladas contra Kuwait, que él rechazó, como ya mencioné, desde hace varias semanas el Iraq lleva a cabo una campaña para aumentar la inestabilidad y la tensión en la región. UN أما فيما يتعلق بالتهديدات التي قال بأن العراق لم يهدد الكويت، فنحن أشرنا أنه منذ عدة أسابيع بدأ العراق بشن حملة القصد منها هو إشاعة أجواء عدم الاستقرار والتوتر في المنطقة.
    El Consejo acoge con agrado la reanudación de la labor de la Comisión Conjunta y los resultados de sus gestiones encaminadas a reducir la tensión en la región de Garm y el valle de Karategin. UN " ويرحب المجلس بالعمل المتجدد الذي تضطلع به اللجنة المشتركة وبنتائج جهودها الرامية إلى تخفيف حدة التوترات في منطقة غارم وفي وادي كارتيغين.
    Desde que dio comienzo mi misión, se han registrado importantes acontecimientos que han contribuido a reducir algo la tensión en la región de los Grandes Lagos en general, y en el Zaire oriental en particular. UN ومنذ أن بدأت مهمتي، جدت أحداث هامة ساعدت على التخفيف إلى حد ما من حدة التوتر في منطقة البحيرات الكبرى بشكل عام وشرق زائير بشكل خاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد