Botswana: descenso en la tasa de mortalidad registrada de adultos por grupos de edad mediante la terapia antirretroviral | UN | بوتسوانا: انخفاض الوفيات المسجلة بين البالغين في الفئات العمرية بتنفيذ العلاج المضاد للفيروسات العكوسة |
Los esfuerzos deben ser constantes para rebajar el costo de la terapia antirretroviral y hacer que sea asequible para los países de la CARICOM. | UN | ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيض تكلفة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وجعله معقول التكلفة لبلدان الجماعة الكاريبية. |
En el África Meridional y Occidental se logró la igualdad de acceso a la terapia antirretroviral. | UN | وتحقق نوع من المساواة في الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في الجنوب الأفريقي وغرب أفريقيا. |
El acceso a la terapia antirretroviral se considera una prioridad para nuestros miembros en África. | UN | ويعتبر الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية أولوية لأعضائنا في أفريقيا. |
* La intensificación de la terapia antirretroviral ha pasado a centrarse en el tratamiento, lo cual ha debilitado considerablemente la labor de prevención. | UN | :: لقد أدى رفع مستوى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى تحويل التركيز نحو العلاج وإضعاف جهود الوقاية. |
:: Reduzcan el precio de los medicamentos destinados a la terapia antirretroviral mediante el diálogo permanente con las empresas farmacéuticas; | UN | :: تخفيض أسعار أدوية العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة عن طريق الحوار المستمر مع الشركات الصيدلانية؛ |
El Brasil dio muestras de liderazgo mundial al aplicar en 1996 una nueva política que obligaba a facilitar acceso universal a la terapia antirretroviral a través del sector público. | UN | وقد تبوأت البرازيل مكانة رائدة في العالم بتنفيذها سياسة وطنية جديدة في عام 1996 تتمثل في كفالة حصول الجميع على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي عن طريق القطاع العام. |
Mientras que hemos ampliado el acceso a la terapia antirretroviral a 3 millones de personas, las infecciones no remiten, y tan sólo en el año 2007 hubo 2,5 millones más de personas infectadas. | UN | وبينما توسعنا في توفير إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لثلاثة ملايين شخص، تستمر الإصابات بمعدلات سريعة حيث حدثت 2.5 مليون إصابة جديدة في عام 2007 وحده. |
Puesto que en las metas financieras de El Cairo sólo se contemplan contribuciones para actividades de prevención, la consecución de las metas puede atribuirse en parte a la financiación de la terapia antirretroviral. | UN | ولما كانت الأهداف المالية لمؤتمر القاهرة تتضمن مستويات تمويل لأنشطة الوقاية فقط، فإن تحقيق هذه الأهداف يمكن أن يعزى إلى حد ما إلى تمويل العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
En virtud del programa nacional, a los pacientes afectados por el VIH se les brinda libre acceso a la terapia antirretroviral. | UN | وفي إطار البرنامج الوطني، يحصل المصابون بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مجانا. |
El acceso a la terapia antirretroviral para los pacientes infectados por el VIH ha aumentado en la mayoría de los países. | UN | وتحسنت فرص حصول المصابين بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في معظم البلدان. |
En KwaZulu-Natal (Sudáfrica), la ampliación de la terapia antirretroviral se ha asociado con un aumento de 11,3 años en la esperanza de vida. | UN | وفي كوازولو ناتال، جنوب أفريقيا، ارتبط توسيع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بزيادة قدرها 11.3 سنة في متوسط العمر المتوقع. |
Reciben tratamiento unas 450 personas, el 70% de las cuales utilizan la terapia antirretroviral. | UN | ويتلقى العلاج نحو 450 شخصا، 70 في المائة منهم يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Esto es crítico para facilitar el acceso de los niños a la terapia antirretroviral y al tratamiento de infecciones oportunistas. | UN | ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية. |
En consecuencia, en todas las regiones del mundo, incluso en países con recursos muy limitados, el acceso a la terapia antirretroviral ha aumentado considerablemente en los dos últimos años. | UN | ونتيجة لذلك، زادت إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية زيادة كبيرة في جميع المناطق على مدى السنتين الماضيتين، حتى في البلدان التي تعاني من محدودية شديدة في الموارد. |
* La intensificación de la terapia antirretroviral ha pasado a centrarse en el tratamiento, lo cual ha debilitado considerablemente la labor de prevención. | UN | :: لقد أدى رفع مستوى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى تحويل التركيز نحو العلاج وإضعاف جهود الوقاية. |
En cuanto al acceso al tratamiento, cuatro millones de personas se benefician ya de la terapia antirretroviral en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على العلاج، يستفيد حاليا 4 ملايين شخص من العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل. |
la terapia antirretroviral reduce la morbilidad y la mortalidad, previniendo a la vez nuevas infecciones por el VIH. | UN | إذ إن العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة يقلل من معدلات الاعتلال والوفيات ويمنع أيضا حدوث إصابات جديدة بالفيروس. |
No obstante, de la experiencia de los países de altos ingresos y de distintos modelos matemáticos de procesamiento de datos se desprende que los beneficios de la terapia antirretroviral en materia de prevención pueden verse contrarrestados por un aumento de los comportamientos de riesgo como consecuencia de la introducción de terapias eficaces. | UN | بيد أن تجربة البلدان ذات الدخل المرتفع، فضلا عن النماذج الحسابية القائمة على قواعد البيانات، تشير إلى أن الفوائد التي يعود بها العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي على صعيد الوقاية، يمكن أن تضيع بالزيادات في مستوى السلوك المجازف الذي يلي البدء في استخدام العلاجات الفعالة. |
La implantación de la terapia antirretroviral ayudó a reducir el número de muertes relacionadas con el SIDA. | UN | وساعد الأخذ بالعلاج المضاد للفيروسات العكوسة على خفض عدد الوفيات الناشئة عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La ampliación de la terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medianos ha transformado las respuestas nacionales al SIDA y ha propiciado avances en la esfera de la salud que han beneficiado a amplios sectores, lo que ha hecho posible que un mayor número de personas, incluidos niños, vivan con el virus. | UN | وأدى توسيع نطاق المعالجة بمضادات الفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث تحول كبير في التدابير الوطنية لمكافحة الإيدز ونتجت عنه مكاسب صحية واسعة، سمحت لأعداد كبيرة من الناس، بمن فيهم الأطفال، بالتعايش مع الفيروس. |
Si bien el número de centros que en Uganda suministran la terapia antirretroviral ha aumentado de un 7% a un 23% en dos años, se estima que sólo 10.000 de las 158.000 personas necesitadas pueden tener acceso a estas medicinas. | UN | وفي حين زادت المراكز التي توفر العلاج المضاد للفيروس في أوغندا من 7 فــي المائـــة إلـــى 23 في المائة في عامين، لا يتمكن سوى ما يقدر بـ 000 10 شخص من 000 158 من الحصول على العلاج المضاد للفيروس. |
La OMS también publicó directrices para incrementar la aplicación de la terapia antirretroviral en las zonas más pobres. | UN | كما أصدرت منظمة الصحة العالمية مبادئ توجيهية للتوسع في استخدام العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية في المناطق الأكثر فقرا. |
Hemos aprendido acerca de la importancia de garantizar que todas las personas seropositivas reciban un seguimiento, una asistencia y un apoyo continuos, y que tengan un rápido acceso a la terapia antirretroviral. | UN | وتعلمنا أهمية أن يعقب التأكد من إصابة كل شخص من الأشخاص بالفيروس، توفير الرعاية والدعم والحصول المبكر على علاج مضادات الفيروسات العكوسة بشكل مستمر. |
El orador observó que si no se redoblaban los esfuerzos por prevenir nuevas infecciones con el VIH, los plazos de espera para recibir tratamiento se prolongarán y ello condenará al fracaso la labor orientada a alcanzar el acceso universal a la terapia antirretroviral. | UN | وقال إنه ما لم يتم تعزيز جهود الوقاية من أي إصابات جديدة. ستطول طوابير انتظار العلاج ليقضى بذلك بالفشل على الجهود الرامية إلى تحقيق هدف توفير العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية للجميع. |
Estas medidas de prevención deben ir acompañadas de esfuerzos encaminados a lograr una mejor calidad de vida y mejorar el acceso a la atención integral de las personas que viven con el VIH/SIDA, así como a garantizar el acceso universal a la terapia antirretroviral combinada. | UN | وينبغي أن تقترن تدابير الوقاية هذه ببذل الجهود لتحقيق نوعية حياة أفضل وتحسين إمكانية الوصول إلى الرعاية الشاملة للأشخاص الذين يعيشون بهذا المرض، فضلاً عن ضمان تعميم الوصول إلى العلاج بمضادات الفيروسات العكسية. |
Para 2013, el UNICEF y sus asociados se proponían lograr adelantos considerables para hacer realidad una generación libre de VIH/SIDA, incluso mediante la prevención de la transmisión maternoinfantil y el suministro de la terapia antirretroviral a las mujeres en lugares de difícil acceso. | UN | وتهدف اليونيسيف وشركاؤها إلى أن تكون قد حققت، بحلول عام 2013، تقدما كبيرا في تكوين جيل خال من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بطرق منها الوقاية من انتقال المرض من الأم إلى طفلها، والوصول بالعلاج المضاد للفيروس إلى النساء اللاتي يصعب الوصول إليهن. |
La cobertura de la terapia antirretroviral aumentó del 46% en 2008 al 53% en 2009. | UN | وازدادت تغطية هذا العلاج من 46 في المائة في عام 2008 إلى 53 في المائة في عام 2009. |
Más de 180.000 pacientes ya han tenido acceso a la terapia antirretroviral. | UN | وقد حصل أكثر من 000 180 مريض على العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية. |