ويكيبيديا

    "la terminación del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • انتهاء النزاع
        
    • نهاية النزاع
        
    • إنهاء النزاع
        
    • إنهاء الصراع
        
    • نهاية الصراع
        
    • حد للصراع
        
    • حد للنزاع
        
    • لإنهاء النزاع
        
    Por lo tanto, la suspensión de la denuncia de un Estado hasta la terminación del conflicto armado introduce un factor de incertidumbre, perjudicial para el buen funcionamiento del protocolo propuesto. UN ولهذا فإن تعليق نقض دولة ما حتى انتهاء النزاع المسلح يدخل عامل عدم يقين مما يضر بأداء البروتوكول المقترح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo de un año el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن، إذا كانت الدولة الطرف الناقضة متورطة، عند انتهاء تلك السنة، في أي نزاع مسلح، فلا يصبح النقض نافذاً قبل انتهاء النزاع المسلح.
    Si el Iraq tuviera prisioneros de guerra kuwaitíes o personas de Kuwait desaparecidas en acción, como pretende Kuwait, los habríamos liberado después de la terminación del conflicto, aunque sólo fuera para privar a su Gobierno de este pretexto. UN ونود من جديد أن نؤكد أنه لو كان العراق يحتفظ بأسرى كويتيين كما تدعي الحكومة الكويتيـــة ﻷطلـــق سراحهم منذ انتهاء النزاع إذا كان ذلك ﻷي سبب فعلى اﻷقل لنزع هذه الذريعة من أيدي ممثلي حكومة الكويت.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo de un año el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن، اذا كانت الدولة الطرف المنسحبة، عند انتهاء تلك السنة، مشغولة في أي نزاع مسلح فلا يصبح الانسحاب نافذ المفعول، قبل نهاية النزاع المسلح.
    La reforma institucional y normativa del Estado puede entenderse en dos grandes bloques, dirigidos por una parte, a garantizar los derechos humanos de toda la población y por otra, a garantizar los derechos de las víctimas con el objeto de alcanzar la reparación integral y la reconciliación y de esta manera sentar las bases para avanzar hacia la terminación del conflicto armado. UN ويمكن فهم عملية الإصلاح المؤسسي والتشريعي للدولة بتقسيمها إلى شقين كبيرين، يهدفان، من جانب، إلى كفالة حقوق الإنسان للسكان كافة، وإلى كفالة حقوق الضحايا، من جانب آخر، بهدف تقديم تعويضات شاملة لهم وتحقيق المصالحة، ومن ثم، إرساء أسس التقدم نحو إنهاء النزاع المسلح.
    Los Gobiernos de Colombia y de los Estados Unidos están de acuerdo en que la terminación del conflicto civil es fundamental para resolver los problemas de Colombia. UN 51 - وأضاف قائلاً إن حكومتي كولومبيا والولايات المتحدة اتفقتا على أن إنهاء الصراع المدني أساسيٌ من أجل حل المشاكل في كولومبيا.
    Se ha dicho a menudo que hasta un 50% de los países que salen de un conflicto recaen en las hostilidades dentro de un período de 10 años después de la terminación del conflicto. UN وكثيرا ما يقال إن حوالي 50 في المائة من البلدان الخارجة من الصراع سرعان ما ترتد إلى الاقتتال في ظرف 10 أعوام من نهاية الصراع.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo de un año el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن، إذا كانت الدولة الطرف التي تقوم بالنقض متورطة، عند انتهاء تلك السنة، في أي نزاع مسلح، فلا يصبح النقض نافذاً قبل انتهاء النزاع المسلح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo de un año el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف التي تقوم بالنقض مشتركة، عند انتهاء تلك السنة، في أي نزاع مسلح، فلا يصبح النقض نافذاً قبل انتهاء النزاع المسلح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo de un año el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    No obstante, si a la expiración de ese plazo el Estado Parte denunciante interviene en un conflicto armado, la denuncia no surtirá efecto hasta la terminación del conflicto armado. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    Por lo general, estos mecanismos se establecen en el período posterior a la terminación del conflicto, y pueden incluirse en los instrumentos destinados a resolver la situación, como los acuerdos de paz y de cesación del fuego. UN وعادة ما تُنشأ هذه الآليات خلال الفترة التي تعقب انتهاء النزاع ويمكن إدراجها في الوثائق المتعلقة بتسوية الوضع مثل اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقيات السلام.
    Por lo general, estos mecanismos se establecen en el período posterior a la terminación del conflicto, y pueden incluirse en los instrumentos destinados a resolver la situación, como los acuerdos de paz y de cesación del fuego. UN وعادة ما تُنشأ هذه الآليات خلال الفترة التي تعقب انتهاء النزاع ويمكن إدراجها في الوثائق المتعلقة بتسوية الوضع مثل اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقيات السلام.
    la terminación del conflicto permitirá al Gobierno y al pueblo de Guatemala volver su atención a la consolidación del imperio del derecho, una mayor democratización y la promoción de la recuperación económica. UN وستمكن نهاية النزاع حكومــة غواتيمالا وشعبها من توجيه اهتمامهما الى توطيد حكــم القانون، وتعزيــز إقامة الديمقراطية، والنهــوض بالانتعــاش الاقتصــادي.
    83. Los efectos de la terminación del conflicto armado sobre los derechos económicos, sociales y culturales continúa siendo poco significativo y los acuerdos alcanzados sobre ellos en el proceso de paz no han producido los frutos esperados. UN ٣٨- وما زالت آثار نهاية النزاع المسلح على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تُذكر، والاتفاقات التي تم التوصل إليها بشأنها في عملية السلام لم تعط بعد الثمار المنتظرة منها.
    11. El SNU se refirió a la reforma constitucional de julio de 2012 denominada " Marco jurídico para la paz " a través de la cual se otorgan al Presidente facultades de justicia transicional para emprender procesos de paz con el objeto de facilitar la terminación del conflicto armado interno y garantizar los derechos de las víctimas. UN 11- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى التعديل الدستوري لتموز/يوليه 2012 المعنون " إطار قانوني من أجل السلام " الذي مُنِح الرئيس بموجبه سلطات قضائية انتقالية لمباشرة عمليات السلام من أجل تسهيل إنهاء النزاع المسلح الداخلي وضمان حقوق الضحايا.
    Tras la firma del Acuerdo general para la terminación del conflicto y la construcción de una paz estable y duradera en agosto de 2012, las conversaciones en curso entre las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia-Ejército del Pueblo (FARC-EP) y el Gobierno de Colombia alcanzaron un progreso importante en las cuestiones del desarrollo rural y la participación política. UN 163 - بعد توقيع " الاتفاق العام من أجل إنهاء النزاع وبناء سلام مستقر ودائم " في آب/أغسطس 2012، حققت المحادثات الجارية بين القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الثوري الشعبي وحكومة كولومبيا تقدما مهما فيما يتعلق بمسألتي التنمية الريفية والمشاركة السياسية.
    Al tratar de la ocupación beligerante prolongada, el derecho internacional procura " aplicar el principio de no innovar a la espera de la terminación del conflicto " . UN ولدى تعامل مع احتلال طويل الأجل ناجم عن الحرب، فإن القانون الدولي يسعى إلى أن " يظل ساريا إلى أن يتم إنهاء الصراع " ().
    Las partes deben reconocer que el camino que conduce a la paz es difícil y cuesta arriba, pero que, al final, significará la terminación del conflicto. UN ويجب أن يعترف الطرفان بأن الطريق إلى السلام سيكون شاقا ومؤلما، إلا أنه سيتعين في نهاية الطريق أن يوضع حد للصراع.
    Renovamos los votos por el éxito de estas conversaciones y el logro de un Acuerdo Final para la terminación del conflicto y la construcción de una paz estable y duradera en Colombia. UN ويجددون تعهدنا بتحقيق النجاح لهذه المحادثات والتوصّل إلى اتفاق نهائي يكون من شأنه وضع حد للنزاع وإقرار سلام مستقر ودائم في كولومبيا.
    Los recientes cambios normativos e institucionales dirigidos a garantizar la plena vigencia de los derechos humanos corresponden en general a dos categorías: garantizar el pleno ejercicio de los derechos humanos por toda la población y respetar los derechos de las víctimas mediante programas de reparación integral y reconciliación para sentar las bases de la terminación del conflicto armado. UN وقد أجريت مؤخرا تغييرات سياساتية ومؤسساتية تندرج بوجه عام ضمن فئتين هما: ضمان تمتع السكان كافة بحقوق الإنسان الخاصة بهم تمتعا كاملا، واحترام حقوق الضحايا عن طريق برامج شاملة للتعويض والمصالحة من أجل إرساء أساس لإنهاء النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد