ويكيبيديا

    "la terminación del embarazo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنهاء الحمل
        
    Aunque la terminación del embarazo no se considera método de planificación de la familia, aún se practica en gran escala. UN وعلى الرغم من أن إنهاء الحمل لا يعتبر وسيلة لتنظيم اﻷسرة، فما زال يمارس على نطاق واسع.
    Desde 1985 ninguna mujer ha muerto debido a la terminación del embarazo. UN ولم تتوف أية امرأة منذ عام ٥٨٩١ بسبب إنهاء الحمل.
    La interpretación que Malta da a esta expresión concuerda con su legislación nacional, que considera que la terminación del embarazo mediante el procedimiento de aborto inducido es ilegal. UN والتفسير الذي قدمته مالطة لهذا المصطلح يتمشى مع تشريعاتها الوطنية التي تعتبر إنهاء الحمل بأساليب تسبب اﻹجهاض غير شرعي.
    Si bien existe una disposición jurídica condicional para la terminación del embarazo, el acceso en la práctica está muy restringido de modo que se aprueba un número mínimo de interrupciones del embarazo. UN وفي حين أن إنهاء الحمل مخول قانونا بشروط، فإن ممارسته مقيدة إلى حد بعيد بحيث أن عدد حالات الموافقة عليه زهيد.
    Las leyes vigentes permiten la terminación del embarazo durante el primer trimestre en cualquier hospital. UN ويجيز القانون السائد إنهاء الحمل في أي مستشفى وفقا لقاعدة الثلاثة أشهر اﻷولى من فترة الحمل.
    la terminación del embarazo de una mujer embarazada mayor de 14 años no puede realizarse sin su consentimiento. UN ولا يمكن إنهاء الحمل في حالة المرأة الحامل التي فوق 14 سنة دون موافقتها.
    la terminación del embarazo de una mujer embarazada mayor de 14 años no puede realizarse sin su consentimiento; UN ولا يمكن إجراء إنهاء الحمل في حالات المرأة الحامل فوق 14 سنة بدون موافقتها؛
    Ley de la Federación de Bosnia y Herzegovina sobre las condiciones para la terminación del embarazo UN قانون اتحاد البوسنة والهرسك بشأن شروط إنهاء الحمل
    En esos casos, las víctimas o sus parientes más próximos pueden solicitar la terminación del embarazo. UN وفي تلك الحالات، يمكن للضحايا أو أقربائهم طلب إنهاء الحمل.
    Se estipula que antes de ese procedimiento, el médico que procederá a la operación ha de explicar a la mujer la naturaleza biológica y médica de la terminación del embarazo y los riesgos conexos, inclusive posibles complicaciones. UN وعلى الطبيب الذي يقوم بعملية إنهاء الحمل أن يشرح للمرأة قبل إجراء العملية طبيعة تلك العملية من الناحيتين البيولوجية والطبية وما يرتبط بها من مخاطر، بما في ذلك إمكانية حدوث مضاعفات.
    La Ley de elección sobre la terminación del embarazo proporcionaba a la mujer el derecho a elegir según sus circunstancias personales. UN وأوضح أن القانون المتعلق بخيار إنهاء الحمل يمنح المرأة حرية الاختيار حسب ظروفها الخاصة.
    La Ley de elección sobre la terminación del embarazo proporcionaba a la mujer el derecho a elegir según sus circunstancias personales. UN ويمنح القانون المتعلق بخيار إنهاء الحمل للمرأة حرية الاختيار حسب ظروفها الخاصة.
    Las condiciones para la terminación del embarazo se han establecido con arreglo a las normas de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وجرى توحيد شروط إنهاء الحمل وفقاً لقواعد منظمة الصحة العالمية.
    la terminación del embarazo mediante el aborto inducido es ilegal con arreglo a la legislación nacional y toda recomendación encaminada a permitirlo es inaceptable. UN ويعتبر إنهاء الحمل عن طريق الإجهاض المتعمد غير قانوني بموجب التشريعات الوطنية وأية توصية بالسماح به غير مقبولة.
    La interpretación que da Malta a dicho párrafo se compadece con su legislación nacional, que considera ilegal la terminación del embarazo mediante el aborto inducido. UN وأشار الى أن التفسير الذي قدمته مالطة لهذه الفقرة يتماشى مع تشريعاتها الوطنية التي تعتبر إنهاء الحمل من خلال الحث على اﻹجهاض أمر غير مشروع.
    la terminación del embarazo fuera del sector estructurado de salud pública representa un riesgo para la mujer. UN ١٦٨ - يمثل إنهاء الحمل خارج قطاع الصحة الرسمي مصدرا للخطر بالنسبة للنساء.
    Tampoco está claro si la terminación del embarazo está permitida únicamente con el consentimiento de la pareja o solamente de la mujer. UN وأضافت أن من غير الواضح أيضاً ما إذا كانت عمليات إنهاء الحمل هذه لا يسمح بها إلا بموافقة كلا الشريكين أو بمجرد موافقة المرأة.
    Dentro de un plazo de dos semanas después de la terminación del embarazo, la mujer tiene derecho prioritario a una consulta inmediata con el médico que determinó la existencia y la duración del embarazo, de conformidad con las disposiciones de la prestación de asistencia de emergencia. UN وللمرأة التي أُنهي حملها خلال أسبوعين من إنهاء الحمل حق الأولوية في التشاور مباشرة مع الطبيب الذي شهد بوجود الحمل ومدته وأن تقوم بذلك طبقا للشروط المتعلقة بتقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Los médicos tienen la obligación de aconsejar a los pacientes acerca de los posibles efectos físicos y mentales que puede acarrear cualquier procedimiento médico, incluida la terminación del embarazo. UN ولدى الأطباء التزام بنصح المرضى عن الآثار البدنية والعقلية المحتملة التي قد تحدث نتيجة لأي إجراء طبي، بما في ذلك إنهاء الحمل.
    La interpretación que hace Malta del término “salud reproductiva” es consecuente con la legislación nacional, que considera ilegal la terminación del embarazo mediante el aborto provocado. UN والتفسير الذي قدمته مالطة لعبارة " الصحة اﻹنجابية " يتسق مع تشريعهــا الوطنــي الذي يعتبر إنهاء الحمل عن طريق اﻹجهاض المتعمد عمـلا غير قانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد