Actualmente, con la información de que disponemos, nadie puede pretender la defensa de la tiranía con argumentos culturales. | UN | واليوم، بالمعلومات المتاحة لنا، ينبغي ألا يجرؤ أحد على الدفاع عن الطغيان متذرعا بحجج ثقافية. |
El Canadá seguirá manifestándose en contra de la tiranía que allí se practica. | UN | وأكد أن كندا ستظل ترفع صوتها ضد الطغيان الذي يُمارس هناك. |
Esa preocupación por la santidad no era en sí una mala idea, pero se degradó hacia la tiranía. | Open Subtitles | هذا الإهتمام بالقداسة لم يكن بالضرورة فكرة سيئة، و لكن أنحرف هذا الإهتمام إلى الطغيان |
La ley es una expresión de asociación y se opone a la tiranía y la hegemonía. | UN | والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة. |
Nueva Zelandia luchó junto a las naciones aliadas para liberar a Europa de la tiranía nazi. | UN | وقد حاربت نيوزيلندا إلى جانب دول الحلفاء لدى تحرير أوروبا من طغيان النازي. |
Quienes siguen usurpando el poder en Haití deben comprender que la comunidad internacional en su conjunto se niega a permitir que triunfe la tiranía. | UN | ويتعين على أولئك الذين يواصلون اغتصاب السلطة أن يعلموا أن المجتمع الدولي يقف صفا واحدا في رفضه السماح للطغيان بأن يسود. |
Jura que la sed de sangre y la tiranía de tu padre murieron con él. | Open Subtitles | إقسم على أن الإستبداد وحب الدماء قد ماتا بموت أبيك |
Nuestra República estuvo en el centro mismo de la conflagración mundial y perdió más de la cuarta parte de su población, pero no aceptó la tiranía fascista. | UN | وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي. |
De no haber sido por la tiranía y la arrogancia del poder, un problema como el del Lockerbie no se habría planteado en las Naciones Unidas. | UN | فلــولا الطغيان وغطرســة القــوة، لمـا كان لمشكلـة مثــل مشــكلة لوكيربي أن تشهــدها أروقة اﻷمم المتحـدة. |
A nuestro juicio, el derecho a la libre determinación no se limita al hecho de librarse del dominio externo, sino que también tiene que ver con el hecho de librarse de la tiranía interna. | UN | وحق تقرير المصير لا يقتصر، في نظرنا، على التحرر من السيطرة الخارجية ولكنه يشمل التحرر من الطغيان الداخلي أيضا. |
Sin embargo, no hay ninguna garantía de que esos valores no se conculquen y de que algunas naciones no vuelvan a sucumbir a la tiranía y la opresión. | UN | ومع ذلك لا يوجد ضمان لعدم حدوث رجعة في هذه القيم ولعدم وقوع أمم مرة أخرى في براثن الطغيان والقهر. |
Vivir bajo la tiranía a menudo hace a las personas sumisas y temerosas. | UN | وغالباً ما يؤدي العيش في ظل الطغيان إلى نمو الشعور بالذل والخوف في صفوف الناس. |
Mi Gobierno está consciente del histórico papel desempeñado por la UNAMI en la transición del Iraq de la tiranía a la democracia. | UN | وتدرك حكومتي الدور التاريخي الذي نهضت به البعثة في تحول العراق من الطغيان إلى الديمقراطية. |
Camboya ha pasado por el holocausto de la tiranía, la invasión y los disturbios internos. | UN | لقد خاضت كمبوديا نفسها محرقة الاستبداد والغزو والاضطرابات الداخلية. |
En Namibia libramos una de las últimas batallas importantes de África contra la tiranía y la brutalidad coloniales. | UN | لقد شننا في ناميبيا واحدة من أكبر المعارك اﻷخيرة في افريقيا ضد الاستبداد الاستعماري ووحشية الاستعمار. |
Durante este período imperó un sistema basado en la tiranía y en la dependencia de las Potencias exteriores. | UN | وكان نظام الحكم في إيران خلال هذه الفترة قائماً على الاستبداد والتبعية للقوى الأجنبية. |
Se debe actuar con sumo cuidado para evitar que se sustituya la tiranía de los gobiernos por la tiranía de los magistrados. | UN | ويجب توخي الحذر الشديد من أجل تفادي استبدال طغيان القضاة بطغيان الحكومات. |
Las políticas del Estado se han convertido en instrumentos para apalancar el desarrollo autónomo e independiente, sin la tiranía del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional. | UN | وتحولت سياسات الدولة إلى أدوات تعزز استقلال التنمية وإدارتها الذاتية بدون طغيان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Un sistema de democracia representativa bien equilibrado ofrece una mejor protección contra la tiranía de la mayoría que una democracia directa en su estado puro. | UN | وتتيح الديمقراطية التمثيلية المتوازنة حماية أفضل من طغيان الأغلبية مقارنة بالديمقراطية المباشرة الصرفة. |
la tiranía sólo puede sobrevivir asentada en el miedo, que es lo que busca infundir la tortura. | UN | ولا يمكن للطغيان أن يستمر إلا على أساس من الخوف، والخوف هو الذي يسعى التعذيب إلى غرسه في النفوس. |
Tuve que esperar a que la humanidad no permitiera, como yo hice, que la tiranía reinara. | Open Subtitles | كان على أن أنتظر البشر حتى ـ ـ لا يكرروا خطئى بإنتظار إنتشار الإستبداد |
la tiranía y el autoritarismo parecen ser pesadillas del pasado. | UN | والطغيان والفاشيستية يبدوان من كوابيس الماضي. |
No puede haber divergencia de opiniones en cuanto a la tiranía de las privaciones y la miseria. | UN | ولا يمكن أن نختلف فيما بيننا حول استبداد العوز والحرمان. |
Liberaos de la tiranía de la virtud y saboread los placeres de la carne. | Open Subtitles | حركن أنفسكن وتحرّرن من إستبداد الفضيلة وتذوقن دون خجل متعة الجسد |
Sin embargo, en la forma sumamente pacífica que caracteriza a Botswana, nuestra nación se mantuvo firme y se negó a someterse a la tiranía racial. | UN | إلا أن بلدنا بما عرف عنه من طبيعة مسالمة إلى أقصــى حــد، صمــد بصلابة ورفض الاستسلام للاستبداد العنصري. |
Tú de todo el mundo no deberías hacer bromas - sobre la tiranía. | Open Subtitles | أنت دوناً عن بقية الناس لا يجب أن تطلق نكاتاً عن الحكم الاستبدادي |
Cuando se den cuenta que son libres de la tiranía la gente estará contenta. | Open Subtitles | عندما يدركون تحريرهم من الطاغيه سيسعد الناس |
Mi papá vio lo frágiles que éramos y cuán rápidamente caímos en manos de la tiranía. | Open Subtitles | رأى أبي كَمْ نحن ضعفاء... . . وكَمْ بسرعة سَقطنَا فى أيدي الإستبدادِ. |
En la recreación de nuestras propias sociedades enfrentamos las desventajas estructurales del desempleo, el analfabetismo y la tiranía del consumo y del materialismo. | UN | ونواجه في إعادة صنع مجتمعاتنا العيوب الهيكلية المتمثلة في البطالة والأمية وطغيان النزعة الاستهلاكية والمادية. |