ويكيبيديا

    "la toma de conciencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوعي
        
    • بالوعي
        
    • من وعي
        
    • ووعي
        
    • في إدراك
        
    • الضمائر
        
    Se esfuerza por promover la toma de conciencia y el respeto del derecho entre los sectores armados no estatales. UN وتسعى سويسرا جاهدة إلى تعزيز الوعي بهذا المجال القانوني واحترامه بين الأطراف الفاعلة المسلحة غير الحكومية.
    Además, hay un plan de prevención del fraude que fomenta la toma de conciencia y la prevención del fraude. UN وعلاوة على ذلك، هناك خطة متطورة قائمة لمنع الاحتيال تعزز الوعي ب الاحتيال والعمل على منعه.
    También se prestará asistencia a los países en desarrollo para la educación y la toma de conciencia en relación con el aprovechamiento eficaz de la energía y los sistemas de energía ecológicamente racionales. UN وستقدم المساعدة أيضا الى البلدان النامية في مجال التثقيف وزيادة الوعي بكفاءة الطاقة ونظم الطاقة السليمة بيئيا.
    Consiguió aumentar la toma de conciencia con respecto a estos problemas e intensificar el sentido de la responsabilidad. UN ونجح المؤتمر في إثارة الوعي بالنسبة لتلك المشكلات وفي تعزيز الشعور بالمسؤولية.
    Ante todo, la toma de conciencia de la amplitud del desafío que debemos enfrentar ha aumentado considerablemente. UN أولا، إن الوعي بضخامة التحدي قد تزايد تزايدا كبيرا.
    La OACNUR también ha participado en otros foros para aumentar la toma de conciencia de la situación de las mujeres refugiadas. UN كما شاركت المفوضية في محافل أخرى لزيادة الوعي بحالة اللاجئات.
    El equipo, que comprende 183 oficiales y efectivos, también promueve la toma de conciencia de minas entre el público en general. UN كما أن هذه الوحدة التي تتألف من ١٨٣ ضابطا وموظفا تبث الوعي باﻷلغام بين الجمهور.
    De hecho, la toma de conciencia puede ser el factor más importante para motivar la adopción de medidas ambientales. UN ويمكن أن يكون الوعي أهم عامل في حفز العمل البيئي.
    Como parte de un programa para fomentar la toma de conciencia respecto de la igualdad de derechos, el informe había sido ampliamente difundido en todo el país. UN وكجزء من برنامج لزيادة الوعي بتساوي الحقوق، وزع التقرير على نطاق واسع في أرجاء البلد.
    Aunque la sensibilización y la toma de conciencia a nivel internacional en relación con ese objetivo están aumentando, la comunidad internacional debe examinar otras soluciones provisionales, entre las que se encuentran: UN وفي الوقت الذي يتعاظم فيه الوعي واﻹدراك على المستوى الدولي في اتجاه تحقيق هذا الهدف، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في البحث عن حلول بديلة مؤقتة.
    Todavía queda mucho por hacer a fin de aumentar la toma de conciencia sobre esos problemas con miras a abordarlos adecuadamente. UN ولا بد من القيام بالكثير لزيادة الوعي بهذه المشاكل بغية التصدي لها بالقدر الكافي.
    Esta es una señal de que ha aumentado la toma de conciencia internacional sobre los problemas en Burundi y ha ayudado a crear un clima conducente a las negociaciones entre las partes burundianas. UN وهذا دليل على الوعي الدولي المتصاعد بمشاكل بوروندي وقد ساعد ذلك على تهيئة مناخ موات للمفاوضات بين اﻷطراف في بوروندي.
    la toma de conciencia respecto de la cuestión de Timor Oriental está cobrando impulso también en los Estados Unidos, tanto en el Gobierno como en el Congreso. UN إن الوعي بمسألة تيمور الشرقية بدأ يكتسب زخما في الولايات المتحدة أيضا، سواء في الحكومة أو في الكونغرس.
    la toma de conciencia entre las masas debido a la epidemia del cólera contribuyó enormemente a combatir mejor las enfermedades diarreicas. UN وقد ساهم الوعي العام الذي ارتبط بوباء الكوليرا مساهمة كبيرة في تحسين مكافحة مرض اﻹسهال.
    También se venían adoptando medidas para aumentar la toma de conciencia y promover la participación popular. UN ويجري أيضا العمل من أجل زيادة الوعي الجماهيري وتشجيع المشاركة الشعبية.
    De hecho, la Reunión, que agrupó a representantes de casi 100 gobiernos y organizaciones, demostró que existe un aumento de la toma de conciencia en lo que concierne al problema de las minas terrestres. UN والحقيقة أن هذا المؤتمر الذي ضم نحو مائة وستين منظمة دليل على تزايد الوعي بأزمة اﻷلغام البرية.
    Cada gobierno tiene la responsabilidad ineludible de promover la toma de conciencia del público y de movilizar los recursos y canales necesarios. UN وهذه مسؤولية لا غنى عنها لكل حكومة لتعبئة الوعي والموارد والقنوات اللازمة.
    Se ha avanzado considerablemente en la toma de conciencia de la necesidad de integrar a la mujer en las actividades del desarrollo en esas esferas. UN وقد أُحرز تقدم كبير في زيادة الوعي بضرورة اشراك المرأة في اﻷنشطة اﻹنمائية المضطلع بها في تلك المجالات.
    También debería incrementarse la función de promoción del UNIFEM fomentando la toma de conciencia internacional de la potenciación del papel de la mujer. UN كما ينبغي للصندوق أن يزيد من دوره المتعلق بالدعوة عن طريق تعزيز الوعي على الصعيد الدولي بمسألة تمكين المرأة.
    Cumple la función de centro de intercambio de información sobre asentamientos humanos y de catalizador para fomentar la toma de conciencia acerca de las cuestiones relativas a los asentamientos humanos; UN ويعمل بوصفه مركزا لتبادل المعلومات بشأن المستوطنات البشرية، وكحافز لبث الوعي بشأن قضايا المستوطنات البشرية؛
    Reconociendo que las artes y los medios de información deben propiciar un espacio para fomentar la toma de conciencia cultural y el diálogo entre las poblaciones indígenas, los jóvenes y la sociedad civil, UN واعترافا منا بوجوب أن يفسح الفـن ووسائط اﻹعلام مجالا للنهوض بالوعي الثقافي والحوار فيما بين السكان اﻷصليين والشباب والمجتمع المدني،
    Todos los gobiernos tienen la responsabilidad de movilizar la toma de conciencia, los recursos y los canales necesarios. UN وتقع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية تعبئة ما يلزم من وعي وموارد وقنوات لذلك الغرض.
    La oradora estableció la relación entre el acceso a la educación, la toma de conciencia de los pueblos acerca de su propia dignidad y su posibilidad de adquirir capacidad política para negociar. UN وأشارت إلى العلاقة بين الحصول على التعليم ووعي السكان الذاتي بكرامتهم واستطاعتهم اكتساب القدرة السياسية على التفاوض.
    El decenio que acaba de concluir ha marcado un punto de viraje decisivo en la toma de conciencia sobre la importancia de la cultura en el proceso de desarrollo. UN وكان العقد الذي انتهى من فوره نقطة تحوُّل حاسمة في إدراك أهمية الثقافة في عملية التنمية.
    Al margen de la emoción momentánea que suscite, la difusión universal de imágenes fuertes que simbolicen gestos de solidaridad y de reconciliación puede favorecer la toma de conciencia. UN فالبث العالمي لصور ذات مغزى ترمز الى مظاهر التضامن والتراضي يمكن أن يلهم الضمائر بعد إثارة العاطفة في الوهلة اﻷولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد