ويكيبيديا

    "la toma de decisiones que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صنع القرارات التي
        
    • اتخاذ القرارات التي
        
    Pedimos una asociación justa respecto de la toma de decisiones que afectan a toda la humanidad. UN وطالبنا بشراكة متساوية في صنع القرارات التي تؤثر على البشرية بأسرها.
    La inmensa mayoría de la población ha quedado excluida de la toma de decisiones que tienen consecuencias directas tanto para sus vidas cotidianas como para su futuro. UN واستبعدت الغالبية الساحقة من السكان من عملية صنع القرارات التي تؤثر تاثيراً مباشراً على حياتهم اليومية وعلى مستقبلهم.
    Igualmente, garantiza su derecho a participar en la política y en la toma de decisiones que los afecten. UN كما يكفل حقها في المشاركة في السياسة وفي صنع القرارات التي تمسها.
    A los jóvenes se les alienta a forjar su propio destino y a participar en la toma de decisiones que les conciernen, especialmente en materia de empleo. UN ويتم تشجيع الشباب على صنع مستقبلهم بنفسهم، والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تهمهم، لا سيما في مجال العمل.
    También carecen de oportunidades y mecanismos para participar en la toma de decisiones que afectan su vida. UN كما يوجد نقص في الفرص والآليات لمشاركة الشباب في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Sin embargo, según las leyes de la Potencia Administradora, los habitantes de Guam carecen del derecho a participar en la toma de decisiones que afectan a toda la nación, o en las decisiones que toma la Potencia Administradora que afectan a Guam. UN غير أن شعب غوام، بموجب قوانين السلطة القائمة باﻹدارة، ممنوع من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمس الدولة ككل أو في قرارات السلطة القائمة باﻹداراة التي تمس غوام.
    Es fundamental tener presente que el área más determinante del sistema social en cualquier país es la política, ya que ésta se refiere a la toma de decisiones que involucran al conjunto de los miembros de la sociedad. UN يجب علينا أن نضع في الاعتبار أن أكثر المجالات حسما في أي نظام اجتماعي في أي بلد هو المجال السياسي، حيث تجري عملية صنع القرارات التي يشارك فيها جميع أعضاء المجتمع.
    Se están promulgando nuevas leyes, se están intentando otros métodos para que nuestros pueblos tengan más posibilidades de participar en la toma de decisiones que afectan sus vidas, equilibrar los niveles económicos y ganarnos la confianza de nuestros interlocutores extranjeros. UN ويجري إصدار قوانين جديدة، وتجري تجربة طرق جديدة، ﻹعطاء شعبنا أوسع فرصة للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر في حياته، وتمهيد ساحات الممارسة الاقتصادية وكسب ثقة شركائنا اﻷجانب.
    Los errores y fracasos del pasado, cuando el Consejo de Seguridad permaneció impotente e indiferente ante la tragedia humana, deberían forzarnos a todos a tener la valentía de aceptar un reparto justo en la toma de decisiones que nos afectan a todos. UN وينبغي لأخطاء وإخفاقات الماضي، عندما كان مجلس الأمن لا قوة له ولا يكترث بمأساة البشرية، أن تدفعنا جميعا إلى التحلي بالشجاعة لقبول نصيب عادل في صنع القرارات التي تؤثر علينا جميعنا.
    Como tal, es una iniciativa pionera a la hora de asegurar que las personas de la competencia del ACNUR se sitúen en el centro de la toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN ويمِّثل الإطار بذلك مبادرة رائدة لضمان أن يكون الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صُلب عملية صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    La posición de las mujeres no puede explicarse sin tomar en cuenta su escasa participación en la toma de decisiones que afectan a la sociedad. UN 26 - لا يمكن تفسير وضع المرأة من دون الرجوع إلى مشاركتها في صنع القرارات التي تؤثر على المجتمع.
    En tercer lugar, la participación de la población en la toma de decisiones que afectan al agua en cuanto a calidad, cantidad, oportunidad u otros atributos del recurso. UN ثالثاً، ينبغي أن يشارك الجمهور في صنع القرارات التي تؤثر على نوعية المياه وكميتها وتوافرها، وأي مسائل أخرى تتعلق بالمياه.
    :: Se debe hacer más énfasis en la participación plena de las mujeres rurales en la búsqueda de soluciones a los problemas sociales y en la toma de decisiones que se relacionan con su vida. UN :: يجب زيادة التركيز على المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية، وفي جميع عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que en la mayoría de las escuelas los niños siguen teniendo pocas posibilidades de participar en la toma de decisiones que les afectan, en particular en lo concerniente a la administración escolar. UN غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أنه في أغلب المدارس تظل فرص مشاركة الأطفال في صنع القرارات التي تهمهم، لا سيما فيما يخص إدارة شؤون المدرسة، ضئيلة.
    146. El Gobierno de Rumania debería adoptar medidas para que los romaníes participasen más en la toma de decisiones que les afecten. UN 146- وينبغي أن تقوم الحكومة الرومانية بزيادة إشراك الغجر في عملية اتخاذ القرارات التي تخصهم.
    Se ha aducido que el carácter de " procedimiento judicial " o " procedimiento " impide que la auditoría interna participe en " la toma de decisiones que tiene lugar en el transcurso del proceso, como parte integrante de éste " . UN فقد تبين أن طابع ' ' العملية القانونية`` أو ' ' الإجراء`` يمنع المراجعة الداخلية للحسابات من ' ' اتخاذ القرارات التي تتم في السياق، وهو جزء لا يتجزأ من هذه العملية``.
    Además, se considera que el marido es el cabeza de familia y se relega la mujer a un papel subalterno en lo que se refiere a la toma de decisiones que afectan a la familia. UN 207- ومن ناحية أخرى، يُعتبر الزوج رب الأسرة، مما يجعل المرأة تقوم بدور التابع في اتخاذ القرارات التي تعني الأسرة.
    73. Para la JS9, sucesivos gobiernos habían generado políticas monoculturales que excluían la participación de los pueblos indígenas en la toma de decisiones que les concernían. UN 73- وترى الورقة المشتركة 9 أن الحكومات المتعاقبة قد استحدثت سياساتٍ أحادية الثقافة، تستبعد مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات التي تعنيها.
    Además de ejercer el control de las estrategias de desarrollo a nivel nacional, los países en desarrollo y los países en transición deben tener una mayor participación en la formulación de políticas económicas internacionales y en la toma de decisiones que tengan repercusiones en el ámbito interno de su país. UN 11 - وإلى جانب تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من التحكم في استراتيجياتها الإنمائية على الصعيد الوطني، فإنه ينبغي تمكينها أيضا من زيادة المشاركة في وضع السياسات الاقتصادية الدولية وفي عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر على هذه البلدان.
    La Asamblea ha avanzado mucho en la toma de decisiones que se relacionan con tantos temas del programa; se me ha indicado que ha llegado más lejos que en cualquier oportunidad anterior. UN وقد قطعت الجمعية شوطا طويلا في اتخاذ القرارات التي تتناول هذا الكم الكبير من بنود جدول الأعمال - وبالإضافة إلى ذلك، قيل لي إنها قطعت شوطا حتى أكبر مما قطعته فيما سبق.
    Juntamente con celebrar los aspectos positivos del proceso en curso de reasentamiento de las poblaciones afectadas, el Representante recomendó a las autoridades que instituyeran procesos de consultas con las personas interesadas a fin de que participaran plenamente en la toma de decisiones que afectaban a su vida. UN ومع الإشادة بالجوانب الإيجابية لعملية إعادة توطين السكان المعنيين الجارية حاليا، أوصى ممثل الأمين العام السلطات باستحداث آليات تشاور مع الأشخاص المعنيين حتى يتسنى لهم أن يشاركوا مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد