Cabe considerar que la tortura y el trato inhumano y degradante han sido generalizados y sistemáticos, lo que constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | ويمكن اعتبار أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة قد ارتكبا على نطاق واسع وبطريقة منتظمة مما يجعل منهما جريمة ضد الإنسانية. |
12. El Relator Especial señala que la tortura y el trato inhumano se han convertido en un fenómeno corriente en el Iraq. | UN | ١٢ - يشير المقرر الخاص إلى أن التعذيب والمعاملة اللاانسانية أصبح ظاهرة في العراق. |
40. De lo anterior se deduce que no sólo están proscritas la tortura y el trato cruel, sino que también se prescribe específicamente que no se debe tratar a los presos con violencia. | UN | ٠٤- يلاحظ مما ذكر أنه لا يُحظر التعذيب والمعاملة القاسية فحسب، وإنما ثمة أيضا شرط إيجابي يشترط ألا يعامل السجناء بقسوة. |
El fin de la práctica de la tortura y el trato violento que degrada la dignidad humana de los detenidos libaneses; | UN | - وضع حد لعمليات التعذيب والمعاملة القاسية التي تحط من كرامة المحتجزين اﻹنسانية. |
2.4 El autor alega que su abogado defensor, designado de oficio, no le asistió adecuadamente durante el juicio y se negó a ayudarle a presentar una queja sobre la tortura y el trato inhumano sufridos en el pabellón de reclusión temporal. | UN | 2-4 ويدعي صاحب الشكوى أن المحامي الذي عُيِّن لتمثيله لم يقم بدوره في الدفاع عنه كما يجب أثناء المحاكمة، ورفض مساعدته للتظلم من التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في جناح الحبس المؤقت. |
El Comité se proponía formular observaciones generales y celebrar debates temáticos sobre algunos aspectos relacionados con la tortura y el trato inhumano, en los que podrían participar miembros de otros comités. | UN | وتعتزم اللجنة صوغ تعليقات عامة وعقد مناقشات مواضيعية بشأن المسائل المتعلقة بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية يمكن أن يدعى للمشاركة فيها أعضاء لجان أخرى. |
En este sentido recuerda que la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas prohíbe los centros secretos de detención y ofrece un instrumento valioso para la prevención de la tortura y el trato degradante y para defender el imperio de la ley. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تحظر مراكز الاعتقال السرية وتعدّ أداة قيِّمة لمنع التعذيب والمعاملة المهينة وتعزيز سيادة القانون. |
Se puede obtener más información sobre las distintas leyes en las que la tortura y el trato inhumano se tipifican como delitos en el informe más reciente presentado por Australia en virtud de la Convención contra la Tortura. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات عن سلسلة التشريعات التي تجرم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية في أحدث تقارير أستراليا بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Sin embargo, el propósito mismo de la detención secreta consiste en facilitar y, en última instancia, encubrir la tortura y el trato inhumano o degradante empleado para obtener información o para silenciar a alguien. | UN | ومع ذلك، فإن الغرض الأساسي من الاحتجاز السري هو تيسير ممارسة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة بغية استخلاص المعلومات من الأشخاص أو إسكاتهم، أو التستر على هذه الممارسة. |
El Consejo hizo campaña activa en contra de la tortura y el trato inhumano y degradante y proporcionó apoyo médico, humanitario y psicológico a las víctimas de las torturas y sus familias. | UN | وعمل المجلس بنشاط على تنظيم حملات لمناهضة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة، وقدّم دعما طبيا وإنسانيا ونفسيا لضحايا التعذيب وأسرهم. |
Las Maldivas también piden a Israel que respete las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y ponga fin a las prácticas que involucran la tortura y el trato inhumano de presos palestinos. | UN | وتدعو ملديف أيضا إسرائيل إلى احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وإنهاء الممارسات التي يعتبر أنها تشمل التعذيب والمعاملة اللاإنسانية للسجناء الفلسطينيين. |
A través de una supervisión regular sobre las instituciones de investigación, sumario y reeducación se esfuerza para asegurar plenamente el derecho a no ser torturado y, cuando se verifica el caso de la tortura y el trato o castigo inhumanos se pregunta una fuerte responsabilidad jurídica. | UN | كما انها تعمل على ضمان الحق الكامل في عدم تعرض الإنسان للتعذيب، من خلال المراقبة المنتظمة على أجهزة التحري والتحقيق والإصلاح، وفي حالة ظهور التعذيب والمعاملة والعقوبات غير الإنسانية، يعاقب بشدة. |
Los informes de los Estados Partes deben contener información sobre la índole de la supervisión de los establecimientos penitenciarios, las medidas específicas para impedir la tortura y el trato cruel, inhumano o degradante, y el modo de asegurar una supervisión imparcial. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن تقاريرها معلومات عن نظام الاشراف على المنشآت العقابية، والتدابير المحددة الرامية إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعن الكيفية التي يكفل بها اﻹشراف النزيه. |
Los informes de los Estados Partes deben contener información sobre la índole de la supervisión de los establecimientos penitenciarios, las medidas específicas para impedir la tortura y el trato cruel, inhumano o degradante, y el modo de asegurar una supervisión imparcial. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تضمن تقاريرها معلومات عن نظام الاشراف على المنشآت العقابية، والتدابير المحددة الرامية إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعن الكيفية التي يكفل بها اﻹشراف النزيه. |
Las violaciones diarias a los derechos humanos perpetradas por las fuerzas de ocupación israelíes, que entrañan la tortura y el trato inhumano de ciudadanos libaneses, viola las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, la Convención de La Haya, el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos de derechos humanos. | UN | وتتنافى انتهاكات حقوق اﻹنسان اليومية التي ترتكبها قوات الاحتلال اﻹسرائيلي، والتي تشمل التعذيب والمعاملة اللاإنسانية للمواطنين، مع أحكام اتفاقية جنيف الرابعة واتفاقية لاهاي والقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وصكوك حقوق اﻹنسان. |
Los informes de los Estados Partes deben contener información sobre la índole de la supervisión de los establecimientos penitenciarios, las medidas específicas para impedir la tortura y el trato cruel, inhumano o degradante, y el modo de asegurar una supervisión imparcial. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تضمن تقاريرها معلومات عن نظام الاشراف على المنشآت العقابية، والتدابير المحددة الرامية إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعن الكيفية التي يكفل بها الإشراف النزيه. |
2. Respetar y aplicar la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y reconocer y declarar de forma muy explícita que la tortura y el trato cruel o degradante son crímenes a los que no se puede aplicar ninguna prescripción o amnistía; | UN | 2 - احترام تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاعتراف والإعلان بصورة صريحة جدا أن التعذيب والمعاملة القاسية أو المهينة هي جرائم لا يجوز أن يسري عليها التقادم أو يشملها العفو؛ |
Los informes de los Estados Partes deben contener información sobre la índole de la supervisión de los establecimientos penitenciarios, las medidas específicas para impedir la tortura y el trato cruel, inhumano o degradante, y el modo de asegurar una supervisión imparcial. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تضمن تقاريرها معلومات عن نظام الإشراف على المنشآت العقابية، والتدابير المحددة الرامية إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعن الكيفية التي يكفل بها الإشراف النزيه. |
Los informes de los Estados Partes deben contener información sobre la índole de la supervisión de los establecimientos penitenciarios, las medidas específicas para impedir la tortura y el trato cruel, inhumano o degradante, y el modo de asegurar una supervisión imparcial. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تضمن تقاريرها معلومات عن نظام الإشراف على المنشآت العقابية، والتدابير المحددة الرامية إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعن الكيفية التي يكفل بها الإشراف النزيه. |
2.4 El autor alega que su abogado defensor, designado de oficio, no le asistió adecuadamente durante el juicio y se negó a ayudarle a presentar una queja sobre la tortura y el trato inhumano sufridos en el pabellón de reclusión temporal. | UN | 2-4 ويدعي صاحب الشكوى أن المحامي الذي عُيِّن لتمثيله لم يقم بدوره في الدفاع عنه كما يجب أثناء المحاكمة، ورفض مساعدته للتظلم من التعرض للتعذيب والمعاملة اللاإنسانية في جناح الحبس المؤقت. |
En 2007, el Centro formó una coalición con la National Religious Campaign Against Torture y la Evangelicals for Human Rights con el fin de iniciar una operación destinada a ampliar el apoyo de base a las normas humanitarias para el tratamiento y abandonar por completo las políticas vigentes que permiten la tortura y el trato cruel. | UN | وفي عام 2007، شكَّـل المركز تحالفا مع الحملة الدينية الوطنية ضد التعذيب ومنظمة البروتستانتيين من أجل حقوق الإنسان لإطلاق حملة تهدف إلى توسيع دعم القاعدة الشعبية للمعايير الإنسانية للمعاملة والتخلي نهائيا عن السياسات الحالية التي تسمح بالتعذيب والمعاملة القاسية. |
La violación, la tortura y el trato inhumano pueden enjuiciarse como crímenes de guerra. | UN | وتخضع أفعال الاغتصاب والتعذيب والمعاملة اللاإنسانية للملاحقة القضائية بوصفها جرائم حرب. |