ويكيبيديا

    "la totalidad de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جميع الحقوق
        
    • جميع حقوق
        
    • بجميع حقوق
        
    • مجمل الحقوق
        
    • بجميع الحقوق
        
    • بكامل الحقوق
        
    • إلى كامل الحقوق
        
    • مجموع الحقوق
        
    • ضوء كلّ الحقوق التي
        
    El Estado parte debería asegurarse de que todas las personas privadas de libertad gocen de la totalidad de los derechos consagrados en el Pacto. UN ينبغي أن تؤمّن الدولة الطرف لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم جميع الحقوق الواردة في العهد.
    El Estado parte debería asegurarse de que todas las personas privadas de libertad disfrutan de la totalidad de los derechos consagrados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تؤمّن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم جميع الحقوق الواردة في العهد.
    Artículo 198: Además de los derechos estipulados en el artículo 46 de la presente ley, el Estado garantizará la protección de la totalidad de los derechos de los muyahidin y de sus derechohabientes. UN المادة ٨٩١: وبالاضافة الى الحقوق المنصوص عليها في المادة ٦٤ أعلاه، تكفل الدولة حماية جميع حقوق المجاهدين وجميع ورثتهم.
    71. Hace hincapié en la necesidad de tomar medidas coordinadas que garanticen el respeto de la totalidad de los derechos humanos de las poblaciones indígenas sobre la base de la igualdad. UN ٧١ - وشدد على الحاجة إلى اتخاذ خطوات منسقة لكفالة احترام جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان اﻷصليين على أساس المساواة.
    La mujer tiene derecho a disfrutar de todos los derechos humanos, incluidos los relativos al desarrollo y los recursos económicos, como parte de la totalidad de los derechos humanos que posee en pie de igualdad con el hombre. UN 56 - ويحق للمرأة التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها تلك المتعلقة بالتنمية الاقتصادية وبالموارد، كجزء من حقها المتساوي في جميع حقوق الإنسان.
    Si deben adoptarse deliberadamente cualesquiera medidas regresivas, corresponde a los Estados Partes en cuestión demostrar que lo han hecho tras considerar todas las alternativas y que están plenamente justificadas, habida cuenta de la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto y en el contexto del pleno uso de los máximos recursos disponibles por los Estados Partesm. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية متعمدة، يقع على عاتق الدول الأطراف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد النظر في كافة البدائل الممكنة وأن لها ما يبررها تماماً بالإشارة إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد للدول الأطراف(م).
    Los discapacitados poseen la totalidad de los derechos y libertades socioeconómicos e individuales establecidos en la Constitución y otros actos legislativos de la República de Uzbekistán. UN ويتمتع المعوقون بجميع الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والفردية المكفولة في الدستور وغير ذلك من القوانين التشريعية.
    258. Con ese fin, las mujeres gozan prácticamente de la totalidad de los derechos consagrados en los diversos textos en relación con su empleo (Convención Colectiva, Código del Trabajo y Código de Seguridad Social). UN 259 - وبالتالي، فإن النساء يحظين تقريبا بكامل الحقوق الواردة في مختلف النصوص (الاتفاقية الجماعية، وقانون العمل، وقانون الضمان الاجتماعي) فيما يتعلق بأعمالهن.
    Dicha Ley estipula estrictamente las condiciones de creación y de utilización de esos ficheros, lo que permite garantizar la totalidad de los derechos y libertades fundamentales. UN وينظم ذلك القانون بدقة ظروف إنشاء واستخدام الملفين المذكورين، مما يمكن من ضمان جميع الحقوق والحريات الأساسية.
    La referencia a todos los derechos humanos abarca claramente la totalidad de los derechos enumerados en las convenciones internacionales sobre derechos humanos de que es Parte Islandia, incluidos los derechos incorporados en el Pacto. UN والإشارة إلى جميع حقوق الإنسان تشمل بوضوح جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت آيسلندا طرفاً فيها، بما في ذلك الحقوق المكرسة في العهد.
    El Reino Unido observó que la aplicación de tal criterio permitiría que los Estados Partes añadieran nuevos derechos en etapas ulteriores, sin que ello impidiera que otros Estados aceptaran peticiones relativas a la totalidad de los derechos incluidos en el Pacto. UN ولاحظت المملكة المتحدة أن هذا النهج يجيز للدول الأطراف أن تضيف مزيداً من الحقوق في مرحلة لاحقة من دون منع دول أخرى من قبول الالتماسات بموجب جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Si se adoptan medidas deliberadamente regresivas, corresponde al Estado Parte demostrar que se han aplicado tras un examen sumamente exhaustivo de todas las alternativas posibles y que esas medidas están debidamente justificadas por referencia a la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto en el contexto de la plena utilización del máximo de los recursos de que dispone el Estado Parte. UN وإذا ما اتخذت أية تدابير تراجعية قصداً، فيقع على عاتق الدولة الطرف عبء إثبات أن الأخذ بمثل هذه التدابير جاء بعد النظر بعناية قصوى في جميع البدائل، وأن بالإمكان تبريرها عن وجه حق بالرجوع إلى جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى الموارد المتاحة للدولة الطرف.
    Estos mecanismos siguen mejorando la promoción y protección de la totalidad de los derechos humanos en todas las categorías de Estados Miembros. UN 141 - وما زالت هذه الآليات تعزز وتشجع حماية جميع حقوق الإنسان في كل فئات الدول الأعضاء.
    La fortaleza del Consejo de Derechos Humanos radica en su énfasis en el diálogo, la cooperación, la transparencia y la no selectividad en la promoción y la protección de la totalidad de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos. UN إن قوة مجلس حقوق الإنسان تكمن في تأكيده على الحوار والتعاون والشفافية وعدم الانتقائية في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحرية الأساسية للجميع.
    Al mismo tiempo, la independencia de los órganos creados en virtud de tratados garantiza un enfoque no selectivo respecto de la totalidad de los derechos humanos y su carácter jurídico los ampara del riesgo de politización. UN وفي الوقت نفسه، تَكفل استقلالية هيئات المعاهدات اتباع نهج غير انتقائي إزاء جميع حقوق الإنسان، ويبعدها طابعها القانوني عن مخاطر التسييس.
    Afirmando a este respecto que a las instituciones multilaterales les corresponde un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, y afirmando también que es necesario que estas instituciones reconozcan, respeten y protejan la totalidad de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات متعددة الأطراف القيام بدور فريد فيما يتعلق بمواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، وإذ تؤكد أيضاً ضرورة قيام هذه المؤسسات بالاعتراف بجميع حقوق الإنسان واحترامها وحمايتها،
    Afirmando a este respecto que corresponde a las instituciones multilaterales un papel singular en la tarea de hacer frente a las dificultades y aprovechar las oportunidades que presenta la mundialización, y afirmando también que es necesario que estas instituciones reconozcan, respeten y protejan la totalidad de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد في هذا الخصوص أن على المؤسسات المتعددة الأطراف القيام بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة واغتنام الفرص التي تتيحها، وإذ تؤكد أيضاً ضرورة قيام هذه المؤسسات بالاعتراف بجميع حقوق الإنسان واحترامها وحمايتها،
    Si deben adoptarse deliberadamente cualesquiera medidas regresivas, corresponde a los Estados Partes en cuestión demostrar que lo han hecho tras considerar todas las alternativas y que están plenamente justificadas, habida cuenta de la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto y en el contexto del pleno uso de los máximos recursos disponibles por los Estados Partes. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية متعمدة، يقع على عاتق الدول الأطراف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد النظر في كافة البدائل الممكنة وأن لها ما يبررها تماماً بالإشارة إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد للدول الأطراف().
    129. De acuerdo con el artículo 2 de la Ley de la República de Uzbekistán de la protección social de los discapacitados en la República, " los inválidos poseen la totalidad de los derechos y las libertades socioeconómicos y personales establecidos en la Constitución y otros actos legislativos de la República de Uzbekistán. UN 129- وبموجب المادة 2 من قانون المعوقين (الرعاية الاجتماعية)، " يتمتع المعوقون بجميع الحقوق والحريات الاجتماعية والاقتصادية والفردية التي يكفلها الدستور وغيره من قوانين جمهورية أوزبكستان.
    El informe indica que " las mujeres gozan prácticamente de la totalidad de los derechos consagrados en los diversos textos en relación con su empleo (convención colectiva, Código del Trabajo y Código de Seguridad Social) " (párr. 259, pág. 53). UN 18 - يذكر التقرير أن " النساء يحظين تقريبا بكامل الحقوق الواردة في مختلف القوانين (قانون المفاوضة الجماعية ، وقانون العمل، وقانون الضمان الاجتماعي) فيما يتعلق بأعمالهن " (الفقرة 259، الصفحتان 62 و 63).
    Además, todas las medidas de carácter deliberadamente retroactivo en este aspecto requerirán la consideración más cuidadosa y deberán justificarse plenamente por referencia a la totalidad de los derechos previstos en el Pacto y en el contexto del aprovechamiento pleno del máximo de los recursos de que se disponga. UN وعلاوة على ذلك، فإن أية تدابير تراجعية متعمدة في هذا الشأن سوف تتطلب دراسة متأنية للغاية وسوف يلزم تبريرها تبريرا تاما باﻹشارة إلى كامل الحقوق التي ينص عليها العهد وفي سياق الاستخدام الكامل ﻷقصى ما هو متاح من موارد.
    La reforma de las Naciones Unidas, incluido el establecimiento del nuevo Consejo de Derechos Humanos, brinda la oportunidad de reforzar los procedimientos especiales y, a este respecto, debe hacerse hincapié en la totalidad de los derechos en el marco de una perspectiva más amplia. UN وأضاف أن إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، يتيح فرصة لتعزيز الإجراءات الخاصة، ويجب أن ينصبَّ التوكيد على مجموع الحقوق في منظور أوسع نطاقاً.
    Si se adoptan deliberadamente medidas regresivas, corresponde al Estado Parte demostrar que se han adoptado tras un examen exhaustivo de todas las alternativas posibles y que esas medidas están debidamente justificadas por referencia a la totalidad de los derechos reconocidos en el Pacto. UN وإذا اتُّخِذت أي تدابير رجعية عن قصد، وقع على الدولة الطرف عبء إثبات أنها اعتُمِدت بعد دراسة متأنية لجميع البدائل وأنها مبررة تماماً في ضوء كلّ الحقوق التي يقرها العهد(ق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد