Durante este año ha continuado la tragedia de la ex Yugoslavia, imponiendo grandes sufrimientos y privaciones a la población civil. | UN | وخلال هذا العام، استمرت مأساة يوغوسلافيا السابقة في الاتساع بلا هوادة، ملحقة معاناة ومشقة هائلة بالسكان المدنيين. |
En la memoria de nuestro pueblo perdudará por siempre el recuerdo de la tragedia de la guerra y la alegría de la victoria. | UN | وستظل مأساة الحرب وأفراح النصر محفورة في ذاكرة شعبنا إلى اﻷبد. |
la tragedia de la guerra y de la lucha civil recalca la necesidad de abordar con más seriedad la cuestión del desarme. | UN | إن مأساة الحرب والصراعات اﻷهلية تؤكد ضرورة التصدي لمسألة نزع الســــلاح على نحو أكثر جدية. |
La realidad de la situación de los derechos humanos en la actualidad la ejemplifica la tragedia de la población de Srebrenica y Zepa. | UN | ويتمثل واقع حالة حقوق الانسان اليوم بمأساة شعب سريبرنيكا وزيبا. |
El pueblo lituano respeta la lucha de las naciones por su libertad, pero condena las atrocidades que ocurren bajo guisa de una causa noble. la tragedia de la ex Yugoslavia es realmente terrible. | UN | ويحترم شعب ليتوانيا نضال القوميات من أجل حريتها ولكنه يدين الفظائع التي ترتكب تحت ذريعة القضية النبيلة، ومأساة يوغوسلافيا السابقة هي حقا مأساة مروعة. |
El Paraguay tiene la tragedia de la mediterraneidad, lo cual constituye un obstáculo considerable para nuestras ambiciones de construir una economía basada en la producción y en el comercio internacional. | UN | فالمأساة أن باراغواي بلد غير ساحلي، وهذه عقبة كبيرة لطموحنا الذي يهدف إلى بناء اقتصاد يقوم على الإنتاج والتجارة الدولية. |
En relación con la tragedia de la población expulsada de Srebrenica, cuyo éxodo hacia Tuzla tiene lugar en estos momentos, exigimos que se adopten inmediatamente las siguientes medidas: | UN | في سياق مأساة المبعدين من سريبرينتسا، وخروجهم الجماعي جار حاليا إلى توزلا، نطالب باتخاذ التدابير التالية بصورة فورية: |
Como consecuencia de ello, ambas partes siguen sufriendo la tragedia de la desconfianza y del enfrentamiento en estos momentos en los que el mundo avanza hacia la distensión y la paz. | UN | وبالتالي، لا يزال الجانبان يعانيان من مأساة الريبة والمجابهة اليوم، بينما يمضي العالم نحو الانفراج والسلام. |
Jamás podremos realmente redimir la tragedia de la segunda guerra mundial. | UN | ولا يمكن أبدا التعويض حقا عن مأساة الحرب العالمية الثانية. |
He aquí la tragedia de la humanidad: nuestra amplia capacidad de modificar el planeta en el que vivimos se ha equiparado a una visión estrecha. | UN | وهنا تكمن مأساة السلالة البشرية: وهي أن قدرتنا الكبيرة على تغيير الكوكب الذي نعيش فيه تصاحبها بنفس القدر رؤية ضيقة اﻷفق. |
Al recuperarse de la tragedia de la guerra y la destrucción, el Afganistán tiene la determinación de revertir los efectos de los sufrimientos que ha soportado por tanto tiempo. | UN | وأفغانستان، وهي تستعيد عافيتها بعد خروجها من مأساة الحرب والدمار، عاقدة العزم على عكس آثار المعاناة التي تحملتها طويلا. |
Son necesarias iniciativas multilaterales, que cuenten con el apoyo de las Naciones Unidas, para que las generaciones futuras no sufran la tragedia de la droga. | UN | فالمبادرات المتعددة الأطراف، بدعم من الأمم المتحدة، بحاجة إلى تجنيب الأجيال المقبلة من مأساة المخدرات. |
Deploró la difícil situación de los habitantes del campamento y declaró que la tragedia de la separación afectaba a todas las familias procedentes del Sáhara Occidental. | UN | وأعرب عن أسفه لمحنة سكان المخيّم وأعلن أن مأساة الانفصال تجتاح جميع الأُسر من الصحراء الغربية. |
La República reconoce la tragedia de la guerra pero no podemos modificar lo que ya sucedió. | Open Subtitles | الجمهورية تدرك مأساة الحرب لكن لا يوجد هناك شئ يمكننا تغييره قد حدث بالفعل |
la tragedia de la seguridad pública en Israel es que no nos damos cuenta de que enfrentamos una situación frustrante donde ganamos toda batalla pero perdemos la guerra. | Open Subtitles | مأساة الجدل الأمني الإسرائيلي انه لا ندرك اننا نواجه واقع محبط الذي نفوز فيه بكل معركة |
Alivio momentáneo de la tragedia de la vida diaria. | Open Subtitles | الإغاثة لحظة من ، اه، مأساة الحياة اليومية. |
El mantenimiento de la paz a los niveles actuales ha aumentado la tragedia de la guerra mediante la pérdida de vidas de funcionarios y personal de las Naciones Unidas. | UN | لقد أدت عمليات حفظ السلام عند المستويات الحالية إلى زيادة تفاقم مأساة الحرب من خلال الخسائر في أرواح موظفي اﻷمم المتحدة وأفراد قواتها. |
Esto queda demostrado por el hecho de que no hay familia en Ucrania que no haya sido afectada por la tragedia de la guerra y el terror de sus consecuencias devastadoras. | UN | ولعل مما يشهد على ذلك أنه لا توجد أسرة في أوكرانيا لم تتأثر بمأساة الحرب وأهوال عواقبها الكاسحة. |
La realidad de la situación de los derechos humanos en la actualidad la ejemplifica la tragedia de la población de Srebrenica y Zepa. | UN | ويتمثل واقع حالة حقوق الانسان اليوم بمأساة شعب سريبرنيكا وزيبا. |
Como Estado que está sintiendo todos los sufrimientos y la tragedia de la agresión de Armenia, Azerbaiyán está muy interesado en el establecimiento y el funcionamiento eficaz de mecanismos jurídicos internacionales para el procesamiento de los responsables de los crímenes antes mencionados. | UN | وأذربيجان بوصفها دولة تشهد كل صور المعاناة ومأساة العدوان الذي تشنه أرمينيا، مهتمة كل الاهتمام بإنشاء آليات قانونية دولية لمقاضاة المسؤولين عن الجرائم سالفة الذكر وتشغيل هذه اﻵليات تشغيلا فعالا. |
IV. LA CONDICIÓN DE LA MUJER Y la tragedia de la VIOLACIÓN EN MASA DE MUJERES, NIÑAS Y NIÑOS 55 - 75 14 | UN | رابعاً- وضع المرأة ومأساة الاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات والفتيان 55-75 |
la tragedia de la central de Fukushima Daiichi en febrero y el vigésimo quinto aniversario del desastre de Chernobyl nos obligan a proteger mejor a la humanidad, el desarrollo sostenible y el planeta de los efectos de las radiaciones. | UN | فالمأساة التي حدثت في محطة فوكوشيما دايشي في شباط/فبراير والذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكارثة تشيرنوبيل تجبرانا على العمل بطريقة أفضل لحماية البشرية والتنمية المستدامة والكوكب من آثار الإشعاع. |