En África, sobre todo, el SIDA está desgarrando la trama de la sociedad. | UN | وفي أفريقيا بشكل خاص، يعمل هذا الوباء على تمزيق نسيج المجتمعات. |
La evolución y realce continuos de estos conceptos comunes constituyen la trama de las normas y pautas internacionales que rigen la conducta internacional lícita. | UN | ويشكل تطور وتعزيز هذه المفاهيم المشتركة على نحو متواصل نسيج القواعد والمعايير الدولية التي يسترشد بها السلوك الدولي. |
Constituyen hoy en día un vínculo vibrante y vital con la urdimbre y la trama de la sociedad humana, tanto en el plano nacional como mundial. | UN | فهذه المنظمات هي اﻵن حلقة وصل نابضة في نسيج المجتمعات البشرية، سواء كان ذلك على المستوى الوطني أو المستوى العالمي. |
la trama de las relaciones internacionales atraviesa una profunda transformación. | UN | ذلك أن نسيج العلاقات الدولية يشهد تحولا عميقا. |
Esto no sólo representará un retroceso para el desarrollo, sino que también destruirá toda la trama de la sociedad. | UN | ولن يؤدي ذلك الى انتكاس التنمية فحسب، بل أيضا الى تدمير نسيج المجتمع برمته. |
Durante el año transcurrido, los acontecimientos en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental han sido alentadores, y han fortalecido la trama de la paz en el Oriente Medio. | UN | فخلال السنتين اﻷخيرتين أخذت اﻷحداث في قطاع غزة والضفة الغربية تبعث على التشجيع معززة نسيج السلام في الشرق اﻷوسط. |
El narcotráfico socava la trama de la sociedad. | UN | ويقوض الاتجار غير المشروع في المخدرات نسيج المجتمع. |
Estamos empeñados en esfuerzos para fortalecer la trama de la sociedad reavivando el espíritu de patriotismo y elevando la integridad moral de nuestros ciudadanos. | UN | ونحن منهمكون في بذل الجهود لتقوية نسيج المجتمع بإذكاء روح الوطنية ورفع الروح المعنوية لمواطنينا. |
Todos conocemos los efectos corrosivos que tienen las drogas en la trama de la sociedad; las vidas y los sueños que destruyen a diario. | UN | فكلنا يعلم ما تخلفه المخدرات كل يوم من آثار مدمرة على نسيج المجتمع، وما تزهقه من أرواح وما تحطمــه مــن أحـلام. |
El desempleo y la desigualdad en los ingresos contribuyen al deterioro de la trama de muchas naciones. | UN | وتسهم البطالة والتباين في الدخول في تهتك نسيج كثير من الأمم. |
En la trama de la vida moderna se han entretejido prácticas insostenibles. | UN | هناك ممارسات تعوق التنمية المستدامة محبوكة بـعـُـرى متينـة في نسيج الحياة الحديثة. |
El SIDA destruye familias, rompe la trama de las sociedades y mina los gobiernos. | UN | ويدمر الإيدز الأسر ويمزق نسيج المجتمعات ويقوض الحكومات. |
Lo mismo ocurrió con la tarea de reconstituir la trama de las relaciones internacionales. | UN | وكذلك كان الحال بالنسبة إلى إصلاح نسيج العلاقات الدولية. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones están entretejidas en la trama de la vida cotidiana. | UN | تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هي جزء من نسيج الحياة اليومية. |
La integración del terrorismo en la trama de los actuales conflictos regionales es una tendencia extremadamente peligrosa. | UN | إن تداخل الإرهاب في نسيج النزاعات الإقليمية الحالية لهو اتجاه شديد الخطورة. |
O sea que estás indefenso ante mí mientras vivas porque yo soy la trama de la vida. | Open Subtitles | وهذا يعني أنّك عاجز لمواجهتي .ما دمت على قيد الحياة لأنّي نسيج الحياة |
He hecho de la no proliferación una de las principales prioridades de nuestra nación y vamos a tratar de arraigarla más profundamente en la trama de nuestras relaciones con todas las naciones del mundo y sus instituciones. | UN | لقد جعلت من مسألة عدم الانتشار إحدى اﻷولويات القصوى لدولتنا. ونحن نعتزم دمجها على نحو أعمق في نسيج جميع علاقاتنا مع الدول والمؤسسات في العالم. |
En muchos lugares, tales como el Cuerno de Africa, la ex Yugoslavia, el Oriente Medio, el Asia central y el Africa meridional, la violencia entre grupos étnicos y comunidades está desgarrando la trama de la sociedad y matando y mutilando a niños y mujeres. | UN | في عدد كبير من اﻷماكن، ومن بينها القرن الافريقي، ويوغوسلافيا سابقا، والشرق اﻷوسط، وآسيا الوسطى والجنوب الافريقي، يمزق العنف الاثني والطائفي نسيج المجتمع ويقتل ويشوه اﻷطفال والنساء. |
El reconocimiento por los Estados de su obligación de acatar estos principios no sólo es un requisito indispensable sino que también forma parte de la trama de normas y patrones internacionales que orientan la conducta internacional legítima. | UN | واعتـراف الدول بالتزامها بالتقيد بهذه المبادئ ليس فقط شرطا لا مناص منــه، وإنمـا يشكــل أيضــا نسيج القواعد والمعايير الدولية التي توجه السلوك الدولي المشروع. |
Los conflictos dentro de los Estados siguen desgarrando la trama de las sociedades establecidas. ¿Realmente podemos decir, observando lo que sucede en el mundo, que éste es mejor que hace 50 años? | UN | فما زالت الصراعات داخل الدول تمزق نسيج المجتمعات الراسخة. ولو نظرنا حول عالمنا، فهل يمكننا أن نقول بصدق إن هذا العالم اليوم أفضل مما كان قبل ٥٠ عاما؟ |
Recuerdo especialmente una ceremonia de matrimonio colectiva organizada por un organismo gubernamental para un grupo de personas discapacitadas, ceremonia que hizo impacto en los miembros de ese grupo al hacerlos sentirse parte de la trama de una sociedad integrada. | UN | وتحضرني هنا مناسبة الزواج الجماعي التي أقامتها إحدى المؤسسات الحكومية لمجموعة من المعوقين، مما ترك أثرا فعالا في نفــــوس أفراد هــذا القطاع بجعلهم جزء لا يتجزأ من منظومة ونسيج المجتمع المتجانس. |