El programa de expansión consta de 11 proyectos privados basados fundamentalmente en la transformación de las materias primas locales. | UN | ويتألف برنامج التوسع من أحد عشر مشروعا خاصا تستند بصورة رئيسية الى تحويل المواد الخام المحلية. |
No contento con ello el Primer Ministro anunció, en una medida que equivale a una anexión de facto, la transformación de un asentamiento en ciudad. | UN | واﻷمر اﻷدهى من ذلك، أن رئيس الوزراء أعلن، في خطوة تعتبر بمثابة ضم بحكم اﻷمر الواقع، تحويل المستوطنة الى مصاف مدينة. |
Sin embargo, la transformación de datos no elaborados en indicadores sensibles puede resultar un proceso costoso y largo. | UN | غير أن تحويل البيانات الخام إلى مؤشرات معقولة قد يشكل عملية مكلفة تستغرق وقتا طويلا. |
Un factor clave de este proceso es la transformación de las identidades. | UN | ولعل العامل الرئيسي في هذه العملية هو تحول التصورات الذاتية. |
Allí reside la diferencia entre los deseos y la transformación de las esperanzas y los sueños de la humanidad en realidad. | UN | فهنا يكمن الفرق بين التمني وتحويل آمالنا وأحلامنا بالنسبة الى البشرية الى واقع. |
El principal recurso del que hemos sacado energías para la transformación de la economía de Estonia ha sido el idealismo de su pueblo. | UN | إن المورد الرئيسي الذي نستمد منه الطاقة لتحويل اقتصاد استونيا هو مثالية الشعب الاستوني. |
Esta tarea se llevará a cabo en colaboración con el Grupo de Trabajo sobre la transformación de conflictos de la Universidad de Helsinki y con financiación del Gobierno de Finlandia. | UN | وسيتم الاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع الفريق العامل المعني بتحويل المنازعات بجامعة هلسنكي، بدعم مالي من حكومة فنلندا. |
la transformación de las operaciones de las Naciones Unidas no ha sido simplemente cuantitativa. | UN | لم يكن التحول في عمليات اﻷمم المتحدة مؤخرا مجرد تحول كمي. |
la transformación de estas necesidades en una demanda de BSA es un proceso gradual y también una función de la disponibilidad recursos. | UN | ويشكل تحويل هذه الاحتياجات إلى طلب على السلع والخدمات البيئية عملية تدريجية، وهو يعتمد أيضاً على مدى توافر الموارد. |
La comunidad internacional tiene un papel complementario crucial que desempeñar en la transformación de la sociedad sudafricana. | UN | وللمجتمع الدولي دور تكميلي حاسم ينبغي أن يؤديه في تحويل مجتمع جنوب افريقيا. |
Nos gustaría ver una relación más estrecha entre el examen de este tema y el del problema de la transformación de las industrias militares para fines civiles. | UN | ونود أن نرى إيلاء عناية أكبر لهذا الموضوع عند نظر مشكلة تحويل الصناعات العسكرية لﻷغراض المدنية. |
Sobre la base de una ley de 1973, se procuró iniciar la transformación de las empresas de propiedad extranjera en empresas mixtas en que el capital marroquí debía constituir por lo menos el 50% del capital social. | UN | وقد توجه ذلك الجهد، مستندا الى قانون صدر عام ١٩٧٣، الى تحويل الشركات التي يملكها اﻷجانب الى مشاريع مشتركة، يكون فيها نصيب رأس المال المغربي ٥٠ بالمائة على اﻷقل من اﻷسهم. |
Uno de los principales elementos que influían en la incorporación y en la constitución de grupos étnicos era la transformación de los emigrantes temporales en residentes a largo plazo o permanentes. | UN | وهناك عامل هام يؤثر على الاندماج وتكوين جماعات إثنية هو تحويل المهاجرين المؤقتين الى مستوطنين ﻷجل طويل أو دائمين. |
Nada podría ser más valioso que la transformación de Europa, cuna de dos guerras mundiales, en un continente dotado de un sólido marco de cooperación política, económica, social y cultural que atraviese las antiguas líneas divisorias. | UN | وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي. |
Mi país tiene una tarea difícil que llevar a cabo, cual es, la transformación de su economía. | UN | ثمة مهمة صعبة يتعين على بلادي الاضطلاع بها: وهي تحويل الاقتصاد. |
Al mismo tiempo, entraña la transformación de las personas como principal recurso para el logro de los objetivos de desarrollo. | UN | وينطوي المفهوم، في الوقت نفسه، على إحداث تحول في الأشخاص أنفسهم باعتبارهم المورد الرئيسي لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Además de la transición de nuestro sistema político nacional y la transformación de nuestro sistema económico, hemos modificado también nuestra política exterior. | UN | بالاضافة إلى عملية الانتقال التي يمر بها نظامنا السياسي المحلي وعملية تحول نظامنا الاقتصادي، قمنا أيضا بتغيير سياستنا الخارجية. |
El equipo observó que se hacía hincapié especialmente en la interacción entre diferentes medidas que afectan, por ejemplo, a sectores como el transporte, la industria, la transformación de la energía y la vivienda. | UN | ولاحظ الفريق التركيز القوي على التفاعل بين مختلف التدابير التي تؤثر في قطاعات مثل النقل والصناعة وتحويل الطاقة والسكن. |
Hacen falta la activa participación de todos los gobiernos y la transformación de sus políticas y acciones. | UN | وتدعو الحاجة إلى مشاركة كافة الحكومات مشاركة فعّالة، وتحويل سياساتها وأنشطتها لهذا الغرض. |
Por estos motivos, debemos continuar haciendo todo lo posible para dar prioridad a la transformación de los acuerdos firmados en papel en mecanismos efectivos para la paz. | UN | ولهذه اﻷسباب يجب علينا أن نستمر في بذل قصارى جهدنا لكي تولي اﻷولوية لتحويل الاتفاقات التي تم التوقيع عليها إلى آليات سلام فعالة. |
Estudios culturales sobre la transformación de los conceptos y planteamientos en relación con las mujeres y los niños. | UN | دراسات ثقافية فيما يتعلق بتحويل المفاهيم والنهج إزاء المرأة والطفل. |
Algunos de esos países afrontan un sinnúmero de problemas dimanados de la transformación de sus sistemas. | UN | ويواجه بعض هذه البلدان مجموعة متزايدة من المشاكل الناجمة عن التحول في النظم. |
Como consecuencia de la transformación de Mongolia en una economía orientada hacia el mercado, muchas industrias penitenciarias habían dejado de ser viables y se redujo muchísimo la capacidad de los reclusos de trabajar por raciones adecuadas. | UN | ونتيجة لتحول منغوليا إلى نظام اقتصاد سوقي، أصبح عدد كبير من صناعات السجون غير قادر على الاستمرار وأصبحت قدرة السجناء على العمل للحصول على حصص غذائية كافية مقيﱠدة إلى حد كبير. |
15. la transformación de las sociedades hacia un desarrollo urbano crea oportunidades y problemas. | UN | ١٥ - وتحول المجتمعات إلى قاعدة حضرية يتيح فرصا ويسبب مشاكل أيضا. |
Señaló que los resultados de la labor de reforma del PNUD se reflejarían en la transformación de la vida de la mitad de la humanidad que subsistía con menos de 2 dólares al día. | UN | وذكر المدير أن البرهان على أعمال إصلاح البرنامج اﻹنمائي تتجلى في التحول الذي يطرأ على حياة الناس، أي حياة نصف البشرية الذي يعيش على أقل من دولارين في اليوم. |
Necesitamos diversificación, pero dicha diversificación debe desembocar en la transformación de nuestras economías. | UN | صحيح إننا نحتاج إلى التنويع، ولكن ينبغي لهذا التنويع أن يؤدي إلى تحوُّل اقتصاداتنا. |
En este sentido, deseo señalar en particular tres condiciones necesarias para la transformación de las relaciones internacionales durante el período posterior a la guerra fría. | UN | وأود في هــذا الصــدد أن أبرز ثــلاثة شــروط للتحول في العلاقات الدولية خلال فترة ما بعد الحرب الباردة. |
la transformación de esas funciones relacionadas con el conocimiento, el aumento de la coherencia dentro de cada función y la mejora de las sinergias entre ellas responden esas necesidades y servirían para optimizar el uso de los recursos relacionados con esos servicios. | UN | ومن خلال إحداث التحوّل في هذه المجالات الوظيفية المرتبطة بالمعرفة وتعزيز الاتساق داخل كل مجال وتعزيز ما بين المجالات من تآزر، ستتسنّى تلبية تلك الاحتياجات وزيادة القيمة المتحصل عليها مقابل المال. |
Partiendo de la transformación de la organización, el PNUD también se beneficiaba de una red mundial de conocimientos basada en la experiencia práctica sobre el terreno y el acceso a una amplia gama de expertos. | UN | واستغل أيضا البرنامج الإنمائي التغيرات التي تم إجراؤها في المنظمة فاستفاد من الشبكة العالمية للمعرفة القائمة على الخبرة الميدانية العملية ومن مجموعة كبيرة من الخبراء. |
Eslovaquia enfrenta muchos problemas relacionados con la transformación de su sociedad. | UN | تعاني سلوفاكيا من مشاكل عديدة تتصل بتحول المجتمع. |