ويكيبيديا

    "la transición al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتقال إلى
        
    • اﻻنتقال الى
        
    • التحول إلى
        
    • للانتقال إلى
        
    • والانتقال إلى
        
    • الانتقال نحو
        
    • للتحول إلى
        
    • بالانتقال إلى
        
    • التحول الى
        
    • المرحلة الانتقالية إلى
        
    • التحوّل إلى
        
    • التحوُّل إلى
        
    • الانتقال إلي مرحلة
        
    • الانتقال السلس إلى
        
    • لﻻنتقال الى
        
    iv) Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas encargado del examen de la cuestión del ajuste estructural para la transición al desarme; UN ' ٤ ' فرقة اﻷمم المتحدة العاملة المعنية بالنظر في مسألة التعديل الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح؛
    54. La Junta decidió establecer un grupo especial de trabajo para estudiar la cuestión del ajuste estructural para la transición al desarme. UN ٤٥ ـ وقرر المجلس إنشاء فريق عامل مخصص لاستكشاف قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح.
    Decide establecer las siguientes atribuciones para el Grupo Especial de Trabajo sobre el Ajuste Estructural para la transición al Desarme: UN يقرر إسناد الاختصاصات التالية إلى الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح:
    Ahora bien, el ritmo y la modalidad de la transición al gobierno democrático sigue dando lugar a preocupación. UN بيد أن سرعة وأسلوب التحول إلى الحكم الديمقراطي ما زالا يدعوان إلى القلق.
    :: Preparación de la transición al mecanismo residual por parte del equipo de avanzada. UN :: الإعداد للانتقال إلى آلية معالجة المسائل المتبقية من جانب الفريق التحضيري.
    El Tribunal ha alcanzado también progresos significativos en todos los asuntos relacionados con la liquidación del Tribunal y la transición al mecanismo de liquidación. UN كما أحرزت المحكمة تقدما كبيرا في معالجة جميع المسائل المتصلة بتصفية أعمال المحكمة والانتقال إلى الآلية المتبقية.
    Durante la transición al desarrollo la demanda de energía para alimentar el crecimiento económico había experimentado un incremento enorme. UN فخلال مرحلة الانتقال إلى التنمية، يزيد الطلب على الطاقة زيادة ضخمة لتدعيم النمو الاقتصادي.
    Por consiguiente, puede ser necesario adoptar una posición flexible en la transición al nuevo régimen presupuestario. UN ومن ثم فقد يلزم انتهاج نهج مرن عند الانتقال إلى نظام الميزانية الجديد.
    Grupo Especial de Trabajo sobre el Ajuste Estructural para la transición al Desarme UN الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح
    Grupo Especial de Trabajo sobre el Ajuste Estructural para la transición al Desarme UN الفريق العامل المخصص لتقصي قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح
    la transición al nuevo sistema hizo que aumentara en un primer momento el volumen de trabajo de los servicios de tesorería. UN ومع الانتقال إلى النظام الجديد، نشأ في البداية عبء إضافي من العمل في الخزانة.
    En la esfera política, se ha completado la transición al imperio del derecho, el pluralismo político y el respeto de los derechos y libertades humanas fundamentales. UN ففي المجال السياسي اكتمل الانتقال إلى حكم القانون والتعددية السياسية واحترام الحقوق والحريات اﻷساسية لﻹنسان.
    ii) Grupo Especial de Trabajo sobre el ajuste estructural para la transición al desarme; UN `٢` الفريق العامل المخصص لدراسة مسألة التكيف الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح؛
    Se han realizado escasos progresos en relación con el aprovechamiento de fuentes nuevas e innovadoras de financiación de la transición al desarrollo sostenible. UN ولم يُحرز تقدم يذكر في إيجاد مصادر جديدة ومبتكرة لتمويل التحول إلى التنمية المستدامة.
    Se presta especial atención a determinadas metas que son fundamentales para la transición al período abarcado por el próximo plan. UN ويُولى اهتمام خاص للأهداف المختارة التي تتسم بأهمية محورية تمهيدا للانتقال إلى فترة الخطة المقبلة.
    Como se señala más adelante en la sección III, todos los órganos trabajan diligentemente para facilitar la conclusión de la labor del Tribunal y la transición al Mecanismo Residual. UN وكما هو مبين بالتفصيل في الفرع الثالث أدناه، تعمل جميع الأجهزة بجد لتيسير إغلاق المحكمة والانتقال إلى الآلية.
    Para Croacia sigue siendo imperativo que la transición al cierre del Tribunal no permita que queden casos impunes. UN ما زالت كرواتيا ترى أن من الضروري ألا يترك الانتقال نحو إغلاق المحكمة فجوات تتيح الإفلات من العقاب.
    Se han hecho pocos progresos en cuanto a asegurar nuevas fuentes de financiación para la transición al desarrollo sostenible. UN ولم يحرز تقدم كبير في ضمان مصادر تمويل جديدة للتحول إلى التنمية القابلة للاستدامة.
    Se pidió a cada lugar de destino que designase un profesional del Servicio de Administración de Edificios o de la Oficina de Servicios Generales que ya participase en su programa de preparación para casos de emergencia para la transición al año 2000. UN وطلب من كل من مراكز العمل تعيين موظف فني من دائرة إدارة المباني أو مكتب الخدمات العامة بالمركز ليشارك في برنامج الاستعداد لحالات الطوارئ المتصلة بالانتقال إلى عام 2000 المضطلع به في كل من هاتين الهيئتين.
    23. La tarea consiste en desarrollar una estrategia para facilitar y acelerar la transición al uso de tecnologías agrícolas eficientes, y de una combinación adecuada de fuentes de energía tradicionales, convencionales y renovables, en las comunidades rurales y en las actividades económicas que presentan diversos marcos socioeconómicos. UN ٢٣ - ويتمثل التحدي المطروح في وضع استراتيجية لتسهيل وتعجيل التحول الى استخدام تكنولوجيات زراعية كفؤة، فضلا عن استخدام مزيج ملائم من مصادر الطاقة التقليدية والمعتادة والمتجددة في المجتمعات الريفية والقيام بأنشطة اقتصادية توفر مجموعة متنوعة من اﻹمكانات الاقتصادية والاجتماعية.
    Toda la infraestructura de computación y telecomunicaciones funcionó sin incidentes durante la transición al milenio, al igual que los sistemas de oficina cotidianos y los servicios críticos. UN وعملت البنية الأساسية للحساب الالكتروني والاتصالات السلكية واللاسلكية برمتها طيلة المرحلة الانتقالية إلى الألفية الجديدة دون أي حادث شأنها في ذلك شأن سائر النظم المكتبية اليومية والخدمات ذات الأهمية الحرجة.
    II. Avances realizados en la transición al Sistema de Cuentas Nacionales de 2008 UN ويرد في الفرع الثاني وصفٌ للتقدم المحرز في التحوّل إلى نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    Las evaluaciones externas han confirmado una mayor satisfacción de los clientes y una reducción del número de denuncias después de la transición al sistema electrónico. UN وتؤكد عمليات التقييم الخارجية ارتفاع رضا العملاء وتناقص الشكاوى بعد التحوُّل إلى النظام الإلكتروني.()
    Era de particular importancia que la transición al desarrollo de los países pobres muy endeudados se hiciera por conducto de políticas comerciales y financieras coherentes una vez que esos países hubieran alcanzado el punto de culminación de la iniciativa. UN وقالوا إن ضمان الانتقال إلي مرحلة التنمية من خلال سياسات مالية وتجارية متماسكة أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بمجرد وصولها إلي نقطة اكتمال المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Se están instrumentando arreglos jurídicos y prácticos para que la transición al Tribunal Especial Residual y su funcionamiento sean fluidos. UN ويجري حاليا وضع الترتيبات القانونية والعملية من أجل الانتقال السلس إلى المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية وقيامها بأداء مهامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد