En los últimos años Georgia ha pasado por todas las pruebas posibles en la transición desde lo antiguo y obsoleto a lo nuevo y progresista. | UN | في السنوات اﻷخيرة مــــرت جورجيا بكل تجربة ممكنة في مرحلة الانتقال من القديم والبالي إلى الجديد والتقدمي. |
Se preconiza un enfoque holístico por el que se aborden todos los aspectos de la transición, desde el socorro hasta la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وهو ينادي باتباع نهج شمولي يتناول جميع الجوانب الداخلة في الانتقال من الإغاثة إلى الإصلاح والتعمير والتنمية. |
Mongolia ha elegido el camino de la transición desde una economía de planificación central a una economía de mercado. | UN | واختارت منغوليا طريق الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد موجﱠه نحو السوق. |
La gestión de la transición desde las situaciones de conflicto a la paz se ha convertido en una responsabilidad primordial de las Naciones Unidas. | UN | لقد أصبحت إدارة الانتقال من الصراع إلى السلام مسؤولية رئيسية للأمم المتحدة. |
La inclusión de los Estados pequeños, cuya experiencia comprende la transición desde el conflicto al socorro y, posteriormente, al desarrollo, añadirá una importante dimensión que estaría ausente si la Comisión estuviera integrada sólo por Estados grandes, ricos y poderosos. | UN | فإن إدخال الدول الصغيرة التي شملت تجربتها الانتقال من الصراع إلى الانتعاش ثم إلى التنمية من شأنه أن يضيف بعدا مهما يكون غائبا لو كانت اللجنة تتكون فقط من الدول الكبرى والغنية والقوية. |
En cuanto a esos retos, el informe pone de relieve la respuesta al terremoto de Haití, la transición desde el socorro hasta el desarrollo y el uso de la información en las emergencias humanitarias. | UN | وفيما يتعلق بالتحديات الرئيسية، يسلط التقرير الضوء على الاستجابة للزلزال الذي وقع في هايتي، وعلى الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، وعلى استخدام المعلومات في حالات الطوارئ الإنسانية. |
Mayor capacidad del Gobierno en materia de preparación y respuesta en casos de desastre y de gestión de la transición desde la asistencia humanitaria al desarrollo | UN | تعزيز قدرة الحكومة في مجال التأهب للكوارث والتصدي لها وإدارة الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية |
Una delegación expresó su interés en conocer más acerca de la transición desde la respuesta de emergencia hasta la labor de desarrollo en el país. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع بشأن الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد. |
la transición desde los Objetivos de Desarrollo del Milenio hasta los Objetivos de Desarrollo Sostenible debe incluir alternativas al " seguir como siempre " . | UN | ويجب أن يشمل الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة بدائل لبقاء الأمور على حالها. |
Al acercarnos a la mitad del último decenio de este milenio nos sentimos alentados por el hecho de que nuestro mundo continúa avanzando firmemente en la transición desde años de enfrentamiento ideológico hasta la convergencia hacia una interdependencia global. | UN | وإذ نقترب من منتصف العقد اﻷخير من اﻷلف سنة الحالية، يشجعنـا أن نرى العالم مستمرا في إحراز التقدم الثابت الخطوات في مجال الانتقال من سنوات المواجهة اﻷيديولوجية إلى الالتقاء حول التكافل العالمي. |
Todos esos países buscan la transición desde estructuras autoritarias a unas sociedades más participativas. | UN | وتركز جميع هذه البلــدان اهتمامها علـــى عملية الانتقال من الهياكل الاستبدادية إلى المجتمعات القائمة على المزيد من المشاركة العامة. |
Durante los últimos años, el Gobierno federal ha ampliado considerablemente sus programas de integración que se concentran en la transición desde las escuelas a la vida activa y ha coordinado dichos programas con medidas del Servicio federal de empleo. | UN | وقد قامت الحكومة الاتحادية خلال اﻷعوام القليلة الماضية بالتوسع إلى حد بعيد في برامجها الخاصة بالاندماج والتي تركز على الانتقال من الحياة المدرسية إلى الحياة العملية، وقامت بتنسيقها مع تدابير اﻹدارة الاتحادية للاستخدام. |
Ello tiene como objetivo la creación de capacidad para valerse de medios propios, confianza pública y rendición de cuentas para la reconciliación y el desarrollo sostenible, así como facilitar la transición desde las actividades de socorro hacia la asistencia para la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويهدف هذا النهج إلى بناء الاعتماد على الذات والثقة العامة والمساءلة في مجالات المصالحة والتنمية المستدامة، وضمان سلاسة الانتقال من أنشطة اﻹغاثة إلى التعمير والمساعدة اﻹنمائية. |
Como complemento del debate sobre la transición desde la situación de emergencia hacia la rehabilitación y el desarrollo, una delegación mencionó su país a título de ejemplo. | UN | ١٧٢ - وأشار أحد الوفود إلى بلده كمثال، في إطار متابعة المناقشة بشأن الانتقال من الطوارئ إلى اﻹنعاش والتنمية. |
Para facilitar la transición desde los sistemas anteriores al SFL, a mediados de 1998 se creó un grupo de trabajo de gestión de la transición. | UN | ٥٠ - ولتيسير الانتقال من النظم القديمة الى نظام المالية واﻹمدادات، أنشئ، في منتصف عام ١٩٩٨، فريق عامل معني باﻹدارة الانتقالية. |
Resolvemos trabajar denodadamente para la transición desde una cultura de fuerza y de imposición a una cultura de paz y no violencia, de diálogo y de tolerancia, como la mejor contribución de la humanidad al futuro de las nuevas generaciones. | UN | ونعلن عزمنا على العمل بلا كلل من أجل الانتقال من ثقافة القوة إلى ثقافة السلام واللاعنف والحوار والتسامح وهي أفضل مساهمة تقدمها البشرية لمستقبل الأجيال القادمة. |
En noviembre, en Washington, ayudamos a iniciar el proceso de reconstrucción cuyo objetivo es ayudar a los afganos a hacer la transición desde la dependencia del socorro hasta el desarrollo. | UN | وقد ساعدنا في تشرين الثاني/نوفمبر في واشنطن على تدشين عملية إعادة التعمير، والتي تهدف إلى مساعدة أفغانستان على الانتقال من الاعتماد على الإغاثة إلى التنمية. |
En el caso de Armenia, la transición desde una economía de planificación centralizada a una economía de libre mercado se ha cimentado en gran medida en el apoyo prestado por la comunidad internacional. | UN | وبالنسبة لبلده، قال إن الانتقال من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق الحر، اعتمد إلى حد بعيد على دعم المجتمع الدولي. |
Las evaluaciones indicaron que las respuestas del PNUD a las prioridades nacionales eran de índole estratégica y pertinente al contexto nacional en situaciones posteriores a conflictos para la transición desde el establecimiento de la paz hacia el desarrollo. | UN | وأشارت التقييمات إلى أن استجابة البرنامج الإنمائي للأولويات الوطنية كانت استراتيجية وذات صلة في المرحلة الانتقالية من سيناريوهات ما بعد انتهاء النزاع إلى مرحلة السياق الوطني، ومن بناء السلام إلى التنمية. |