En Nepal, el sector de organizaciones no gubernamentales participó activamente en programas para evitar la trata de niñas. | UN | وفي نيبال، نشط قطاع المنظمات غير الحكومية في برامج للحيلولة دون الاتجار بالفتيات. |
Significa preocuparse del problema del comercio sexual en gran escala, incluso la trata de niñas y mujeres. | UN | ويعني التصدي للأنشطة الواسعة النطاق ذات الصلة بالجنس، بما في ذلك الاتجار بالفتيات والنساء. |
En los dos últimos decenios se ha registrado un drástico aumento en la trata de niñas y mujeres jóvenes, que con frecuencia son empujadas a ejercer la prostitución. | UN | ولقد شهد العقدان السابقان زيادة هائلة في الاتجار بالفتيات والشابات اللاتي غالبا ما ينزلقن إلى الدعارة. |
la trata de niñas es una actividad sumamente rentable a la que se dedican comerciantes sin escrúpulos. | UN | والاتجار بالفتيات نشاط مربح جدا يتعاطاه تجار لا يعرفون الرحمة. |
Asimismo, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha manifestado su preocupación por la trata de niñas para explotarlas sexualmente. | UN | وبالمثل، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق إلى الاتجار بالفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Capacitación de personal para identificar la trata de niñas y abordar el problema | UN | تدريب الموظفين على تحديد الاتجار بالفتيات والتصدي له |
:: Programas para poner fin a la trata de niñas encaminada a la explotación laboral y sexual; y | UN | :: برامج لإنهاء الاتجار بالفتيات لأغراض العمل والاستغلال الجنسي؛ |
Educación de las niñas y desarrollo comunitario para la sensibilización en torno a la trata de niñas y prevención de ese flagelo | UN | تعليم الفتيات وتنمية المجتمعات المحلية من أجل التوعية بأنشطة الاتجار بالفتيات والوقاية منها |
Además, el Fondo está trabajando para prevenir la trata de niñas y mujeres y prestar asistencia a las víctimas de esa trata. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل الصندوق حاليا على منع الاتجار بالفتيات والنساء ومساعدة ضحايا الاتجار. |
La migración forzada y la trata de niñas son el resultado de una vida sumida en la pobreza en el plano comunitario. | UN | والهجرة القسرية أو الاتجار بالفتيات إنما هي نتيجة الفقر الذي يعصف بحياة الناس على مستوى القواعد الشعبية. |
Cuando las familias de las personas más pobres no tienen otra opción que la de vender a sus hijas o enviarlas a trabajar como criadas en las ciudades, el resultado es la trata de niñas. | UN | وعندما لا تجد أشد الأسر فقرا أي بديل سوى بيع بناتها أو إرسالهن للعمل خادمات في المدن، تكون نتيجة ذلك الاتجار بالفتيات. |
El empleo de mujeres en redes internacionales de prostitución se ha convertido en un considerable negocio internacional, especialmente con el aumento de la trata de niñas y niños. | UN | فلقد أصبح استغلال المرأة في شبكات الدعارة الدولية من اﻷعمال التجارية الدولية الهامة، ولا سيما مع ازدياد الاتجار بالفتيات والفتيان. |
También destacó los progresos realizados en los programas de lucha contra la trata de niñas y se mostró satisfecho por la colaboración con el Ministerio de Seguridad Pública, puesto que rara vez el UNICEF tenía la oportunidad de trabajar con una institución gubernamental de este tipo. | UN | وأفاد أيضا أن البرامج الرامية إلى مكافحة الاتجار بالفتيات أحرزت تقدما وأعرب عن رضاه للتعاون مع وزارة اﻷمن العام، إذ كانت تلك تجربة نادرة بالنسبة لليونيسيف وهي أن تعمل مع مؤسسة حكومية من هذا النوع. |
También destacó los progresos realizados en los programas de lucha contra la trata de niñas y se mostró satisfecho por la colaboración con el Ministerio de Seguridad Pública, puesto que rara vez el UNICEF tenía la oportunidad de trabajar con una institución gubernamental de este tipo. | UN | وأفاد أيضا أن البرامج الرامية إلى مكافحة الاتجار بالفتيات أحرزت تقدما، وأعرب عن رضاه عن التعاون مع وزارة اﻷمن العام، إذ أن العمل مع مؤسسة حكومية من هذا القبيل تجربة نادرة بالنسبة إلى اليونيسيف. |
Para ello, el UNICEF prestará asistencia a la promulgación de normativas nacionales e internacionales contra la trata de niñas y mujeres, así como apoyo a los mecanismos que pongan en vigor dichas normativas. | UN | وسيشمل ذلك المساعدة المقدمة من اليونيسيف لوضع قوانين وطنية ودولية لمكافحة الاتجار بالفتيات والنساء ودعم آليات تنفيذ هذه القوانين. |
El Foro Social consideró que la violencia doméstica y la trata de niñas y mujeres eran algunos de los fenómenos que más impedían el logro de la igualdad. | UN | وقد سلم المنتدى الاجتماعي بأن ظاهرة العنف المنزلي والاتجار بالفتيات تعد من أكبر الظواهر التي تعرقل تحقيق المساواة. |
Elaboró y presentó un informe ante la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que recogía capítulos sobre la prostitución y la trata de niñas. | UN | وقامت بإعداد وتقديم ورقة لمنظمة العمل الدولية تتضمن فصولا عن البغاء والاتجار بالفتيات. |
56. la trata de niñas se ajusta a las mismas modalidades que la de mujeres y en su mayoría se produce en una dirección obvia, de este a oeste. | UN | ٦٥- والاتجار بالفتيات يتبع نفس مسار الاتجار بالنساء وهو يتجه بقدر كبير في اتجاه واضح واحد، أي من الشرق الى الغرب. |
Observó que la legislación nacional no reprimía ni castigaba adecuadamente la trata de niños varones y que el Código Penal penalizaba únicamente la trata de niñas de menos de 16 años. | UN | كما أشارت إلى أن التشريعات الوطنية لم تقمع الاتجار بالأولاد وتعاقب عليه بالقدر الكافي وأن قانون العقوبات لا يُعاقب إلا على الاتجار بالبنات دون سن السادسة عشرة. |
Maiti-Nepal también educa al público en general, a los funcionarios públicos, los políticos, los estudiantes y los medios de información acerca de la trata de niñas y la prostitución infantil y moviliza a los ciudadanos conscientes contra esas prácticas. | UN | كما تقوم مايتي - نيبال بتوعية عامة الناس والموظفين العامين والساسة والطلبة ووسائط الإعلام بالاتجار بالبنات وبغاء الأطفال، وتتولى تعبئة المواطنين الذين يساورهم القلق من هذه الممارسات من أجل التصدي لها. |
En el año 2000 crecieron la conciencia y el repudio del mundo frente a algunas de las peores violaciones de los derechos del niño, como el reclutamiento y el despliegue de niños soldados y la trata de niñas y mujeres. | UN | وشهد عام 2000 ازديادا في وعي العالم لأسوأ أشكال الإساءة إلى حقوق الطفل، مثل تجنيد الأطفال ونشرهم والاتجار بالأطفال والنساء، واستهجانه لهذه الأشكال. |
Por lo general, para cuando las niñas cumplen 7 años el patriarcado ya ni siquiera tiene que afirmarse: la mentalidad misma de la niña en la India se encarga de frenarla; d) Ciertas prácticas específicas, como el infanticidio femenino, el trabajo infantil femenino, el matrimonio infantil femenino, el matrimonio temprano y la trata de niñas, siguen sin impugnarse. | UN | وعامة مع بلوغهن سن السابعة، فإن السلطة الأبوية لا تعد حتى بحاجة إلى تأكيد: إذ يصبح عقل الفتاة في الهند عندئذ كابحا ذاتيا لها؛ (د) لا تزال هناك ممارسات معينة لا يجري التصدي لها، من قبيل وأد البنات، وعمل الطفلات، وزواج الطفلات، والزيجات المبكرة والاتجار بالطفلات. |