Reconoció el compromiso del país con la erradicación de la pornografía infantil y su lucha contra la trata de personas y la violencia doméstica. | UN | وأعربت عن تقديرها لالتزام اليابان بالقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
Noruega reconoció los esfuerzos realizados para combatir la trata de personas y la violencia de género y dijo que le seguían preocupando los informes que denunciaban la falta de independencia y eficacia del poder judicial y la situación de vulnerabilidad de los defensores de los derechos humanos. | UN | وسلّمت النرويج بالجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالبشر والعنف ضد النساء. ولا يزال يساورها بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال وفعالية القضاء، والوضع السيء للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Este plan de desarrollo se basa en un enfoque holístico de la lucha contra las distintas formas de violencia, que también incorpora los objetivos de combatir y prevenir la trata de personas y la violencia doméstica. | UN | وتنتهج هذه الخطة نهجاً شمولياً في مكافحة شتى أشكال العنف؛ وهي تشمل أيضاً أهداف مكافحة ومنع الاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
la trata de personas y la violencia se estudian igualmente a nivel de posgrado. | UN | ويدرّس موضوعا الاتجار بالأشخاص والعنف أيضا في الجامعات على مستوى الماجستير والدكتوراه. |
Se reconoció que existía un vínculo entre la trata de personas y la violencia contra las mujeres que estaba en vías de atajarse en el marco de un plan de acción amplio. | UN | وثمة تسليم بالعلاقة بين الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة ويجري معالجتها في إطار خطة عمل شاملة. |
Nepal ha aprobado leyes importantes para lograr la igualdad entre los géneros y prohibir la violencia y la discriminación contra las mujeres, incluidas leyes sobre la trata de personas y la violencia doméstica. | UN | وقد نفذت نيبال تشريعا محليا هاما لضمان المساواة بين الجنسين وحظر العنف والتمييز ضد المرأة، بما في ذلك الأفعال المتعلقة بالاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
La organización contribuyó a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial al tercer Objetivo, a saber, promover la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer, con actividades para luchar contra la trata de personas y la violencia contra las mujeres. | UN | ساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة الهدف 3، تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك بالقيام بأنشطة لمكافحة الاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة. |
México proporcionó información acerca de una iniciativa de sensibilización sobre su estrategia para la prevención de la trata de personas y la violencia de género entre las mujeres indígenas. | UN | وقدَّمت المكسيك معلومات عن مبادرة لإذكاء الوعي باستراتيجيتها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر والعنف الجنساني في أوساط نساء الشعوب الأصلية. |
Alabó los esfuerzos del país por combatir la pobreza y sus pasos en favor de una educación universal, así como las medidas efectivas para combatir la trata de personas y la violencia sexual. | UN | وأشادت بجهود كولومبيا لمكافحة الفقر والنهوض بالتعليم للجميع وبالتدابير الفعالة التي اتخذتها كولومبيا لمكافحة الاتجار بالبشر والعنف الجنسي. |
61. Egipto elogió los esfuerzos de Malasia por defender los derechos humanos, combatir la trata de personas y la violencia y tipificar como delito la explotación sexual de los niños, así como sus logros en la prestación de servicios de salud. | UN | 61- وأثنت مصر على جهود ماليزيا الرامية إلى دعم حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف وتجريم الاستغلال الجنسي للأطفال، وعلى إنجازاتها في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية. |
c) La ejecución, seguimiento y evaluación de los planes nacionales para combatir la trata de personas y la violencia sexual contra niños y adolescentes. | UN | (ج) تنفيذ الخطط الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والعنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين ورصد هذه الخطط وتقييمها. |
106. Bhután elogió a Serbia por haber fijado numerosos marcos legislativos nacionales y mecanismos institucionales para proteger los derechos de los niños, las mujeres y las minorías y para luchar contra la trata de personas y la violencia doméstica. | UN | 106- وأثنت بوتان على صربيا لإقامة العديد من الأطر التشريعية والآليات المؤسسية المحلية لحماية حقوق الأطفال والنساء والأقليات ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
El 19 de octubre el cinematógrafo Odeon proyectó el documental " Gente nueva, sufrimientos de larga data " , que reúne testimonios reales de víctimas de la trata de personas y la violencia en el hogar. | UN | وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، عرضت سينما أوديون فيلماً تسجيلياً بعنوان " أناس جدد ومعاناة قديمة " ، وهو فيلم يستند إلى شهادات حقيقية لضحايا الاتجار بالبشر والعنف العائلي. |
Se han elaborado, impreso y distribuidos 2000 copias de una publicación titulada " Compilación de normas para prevenir y combatir la trata de personas y la violencia doméstica " . | UN | وجرى إعداد وطبع وتوزيع 000 2 نسخة من منشور " تجميع الأنظمة المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر والعنف العائلي " . |
89. Costa Rica celebró las iniciativas legislativas emprendidas por la República Democrática del Congo para proteger a los grupos vulnerables y las medidas adoptadas para prevenir la trata de personas y la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | 89- وأشادت كوستاريكا بالمبادرات التشريعية التي اتخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية لحماية الفئات الضعيفة وإجراءات منع الاتجار بالبشر والعنف بالنساء والأطفال. |
Se reconoció que existía un vínculo entre la trata de personas y la violencia contra las mujeres que estaba en vías de atajarse en el marco de un plan de acción amplio. | UN | وثمة تسليم بالعلاقة بين الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة ويجري معالجتها في إطار خطة عمل شاملة. |
También se debate en la Asamblea Nacional Popular un proyecto de ley contra la trata de personas y la violencia por motivos de género. | UN | وينظر المجلس الشعبي الوطني أيضا في مشروع قانون بشأن الاتجار بالأشخاص والعنف القائم على نوع الجنس. |
Encomió las medidas destinadas a proteger los derechos de las mujeres y los niños y a luchar contra la trata de personas y la violencia contra la mujer. | UN | وأثنت مصر على الجهود الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وإلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة. |
:: El proyecto de ley comprendía también la incorporación jurídica del Relator Nacional sobre la trata de personas en una Ley del Relator Nacional sobre la trata de personas y la violencia Sexual contra los Niños. | UN | :: شمل مشروع القانون كذلك إدماج المقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر ضمن قانون يتعلق بالمقرر الوطني المعني بالاتجار بالبشر والعنف الجنسي ضد الأطفال. |
Además, la trata de personas y la violencia doméstica no son las únicas formas de violencia que sufren las mujeres indocumentadas. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجار والعنف المنزلي ليسا الشكلين الوحيدين من أشكال العنف التي تعاني منها النساء اللاتي لا يحملن وثائق. |
Una de las preocupaciones de Tiye International es que la experiencia pone de manifiesto que las mujeres indocumentadas siempre han sido víctimas fáciles para la violencia doméstica, la trata de personas y la violencia en la industria del sexo. | UN | يساور منظمة طي ّالدولية القلق لأن التجارب أظهرت أن النساء اللاتي لا يحملن وثائق يصبحن ضحايا سهلات للعنف المنزلي والاتجار والعنف في نطاق صناعة الجنس. |