ويكيبيديا

    "la umma islámica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمة الإسلامية
        
    • للأمة الإسلامية
        
    Plenamente consciente del deber imperioso de la Umma islámica de demostrar su total solidaridad con el pueblo hermano del Níger, UN وإذ يدرك تماما الواجب الحتمي لتضامن الأمة الإسلامية مع شعب النيجر الشقيق،
    Reafirma la solidaridad de la Umma islámica con los pueblos del Sahel; UN 3 - يؤكد مجددا تضامن الأمة الإسلامية مع شعوب الساحل.
    Examen de los desafíos que enfrenta la Umma islámica en el siglo XXI UN حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Reitero la apertura de la Umma islámica al diálogo y el trabajo mancomunado. UN وإنني أؤكد مجدداً انفتاح الأمة الإسلامية على الحوار والجهد المشترَك.
    Reafirmó, pues, su decisión de que cualquier propuesta de reforma que no entrañara una representación adecuada de la Umma islámica en todas las categorías de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado no sería aceptable para el mundo islámico. UN وعليه، فقد أكد مجدداً قراره القاضي بأن أي مقترح إصلاح يتجاهل التمثيل الملائم للأمة الإسلامية ضمن أية فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع لن يحظى بالقبول لدى العالم الإسلامي.
    Expresando asimismo profunda preocupación por la continuación de las amenazas contra la seguridad y la solidaridad de los Estados miembros, el aumento del número de crisis que afectan a la Umma islámica y los intentos de menoscabar los valores y la identidad islámicos, UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية بهدف تقويض القيم والهوية الإسلامية،
    Considerando el papel de las mezquitas a los efectos de consolidar la solidaridad y la cooperación en la Umma islámica, tal como se subraya en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, UN إذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به المساجد في تعزيز أواصر التضامن والتعاون بين أبناء الأمة الإسلامية والتي أكدها ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Respetar las constantes culturales y de civilización de la Umma islámica. UN 6 - مراعاة ثوابت الأمة الإسلامية الثقافية والحضارية.
    3/32-DW Examen de los desafíos que enfrenta la Umma islámica en el siglo XXI UN 3/32 - د حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    El Excmo. Sr. Abdullah Gul, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Turquía y Presidente de la 31ª Reunión de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, pronunció un discurso en el que se refirió a los principales problemas que enfrentaba el mundo islámico. El Ministro destacó el deseo del pueblo de toda la Umma islámica de lograr la paz. UN بعد ذلك ألقى معالي السيد عبد الله غول وزير خارجية الجمهورية التركية ورئيس الدورة 31 للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، كلمة أشار فيها إلى أهم التحديات التي تواجه العالم الإسلامي، وأكد رغبة أبناء الأمة الإسلامية في تحقيق السلام.
    La Conferencia encomió el excelente nivel de las publicaciones científicas de la Academia Islámica de Jurisprudencia (Fiqh) y los temas y estudios que abarcaban, ya que satisfacían las necesidades y aspiraciones de la Umma islámica con miras a hacer frente a todas las cuestiones relacionadas con la civilización y el mundo intelectual y científico. UN 116- نوه بالمستوى المتميز لمنشورات مجمع الفقه الإسلامي العلمية وبما تضمنه من مواضيع ودراسات تستجيب لحاجات الأمة الإسلامية ولتطلعاتها ومواجهتها للتحديات الحضارية والفكرية والعلمية.
    a) Preparara una estrategia y un plan de acción que permitieran que la Umma islámica pudiera enfrentar los desafíos del siglo XXI; UN (أ) وضع استراتيجية وخطة عمل كفيلة بتمكين الأمة الإسلامية من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Acoge con beneplácito el establecimiento de la empresa naviera Bakkah y hace un llamamiento a las empresas navieras, al sector privado y a los particulares de los Estados miembros para que respalden y presten apoyo a la empresa Bakkah en sus esfuerzos por servir a la Umma islámica; UN 12 - يرحب بإنشاء شركة بكة للملاحة، ويدعو شركات الملاحة والقطاع الخاص والأفراد في الدول الأعضاء لدعم ومساندة الشركة في جهودها الهادفة لخدمة الأمة الإسلامية.
    6. Hace un llamamiento a los Estados miembros para que presten todo el apoyo posible al Programa en el marco del espíritu de progreso y desarrollo de la Umma islámica; UN 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الكامل للبرنامج في سبيل رقي الأمة الإسلامية وتنميتها. أ ق بشأن الصندوق العالمي للتضامن ومكافحة الفقر
    Destacando la necesidad de establecer métodos apropiados para educar y rehabilitar a los jóvenes musulmanes con miras a lograr el mayor grado posible de cooperación y coordinación entre los países islámicos y, de esa manera, garantizar el progreso y la equidad de todos los jóvenes de la Umma islámica, UN وتأكيدا لضرورة إيجاد أساليب مناسبة لتربية الشباب المسلم وتأهيله من أجل تحقيق أفضل سبل التعاون والتنسيق بين الأقطار الإسلامية بهدف الوصول إلى أحسن مراحل التقدم الشامل والعادل لكافة شباب الأمة الإسلامية.
    Encomia el excelente nivel de las publicaciones de la Academia y los ensayos y estudios que contienen, que dan muestra de las necesidades y aspiraciones de la Umma islámica y de las transformaciones culturales, intelectuales y científicas a las ésta ha de hacer frente; UN 4 - ينوه بالمستوى المتميز لمنشورات المجمع العلمية وبما تتضمنه من مواضيع ودراسات تستجيب لحاجات الأمة الإسلامية ولتطلعاتها ومواجهتها للتحديات الحضارية والفكرية والعلمية.
    Considerando que toda catástrofe ecológica, independientemente de su origen, afecta a los intereses de todos los países, considerando asimismo la responsabilidad de la Umma islámica respecto del futuro de los habitantes de la región del Mar de Aral y la zona de los ensayos nucleares de Semipalantisk y reafirmando la necesidad de aplicar los principios de la solidaridad islámica respecto de esos desastres, UN وانطلاقاً مـن كون كوارث البيئة مهما كانت طبيعتها ومصدرها تمس مصالح جميع بلدان المجتمع الدولي، ومن مسؤولية الأمة الإسلامية تجاه مصير الشعوب المسلمة التي تعيش في منطقة بحر الأرال وفي موقع التجارب النووية بمنطقة سيميبالاتنسك، وتأكيداً لضرورة تطبيق مبادىء التضامن الإسلامي فيما يتعلق بمثل هذه الكوارث،
    la Umma islámica mantiene su compromiso de apoyar a sus desposeídos hermanos palestinos, cuyo prolongado sufrimiento es particularmente doloroso, como ha hecho durante el permanente imperio del terror impuesto por Israel, hasta que se alcance una solución definitiva que les permita regresar a su patria con dignidad. UN وتظل الأمة الإسلامية ملتزمة بالوقوف إلى جانب إخوانها الفلسطينيين الذين سُلب وطنهم والذين كانت معاناتهم المطولة مؤلمة بصفة خاصة، كما وقفت إلى جانبهم طيلة فترة قيام الإسرائيليين بصورة متواصلة ببث الرعب فيهم، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية تسمح لهم بالعودة إلى وطنهم بكرامة.
    1. Hace un llamamiento urgente a los Estados miembros, las instituciones financieras islámicas, los donantes y los órganos encargados de prestar asistencia humanitaria de la Umma islámica para que proporcionen lo antes posible asistencia alimentaria a fin de ayudar al Gobierno del Níger a hacer frente a la grave situación de hambruna existente en el país; UN 1 - يوجه نداءً ملحاً إلى الدول الأعضاء وإلى مؤسسات التمويل الإسلامية والهيئات المانحة وهيئات المساعدة الإنسانية في الأمة الإسلامية من أجل أن تقدم بأسرع ما يمكن معونة غذائية مناسبة لمساعدة حكومة النيجر على مواجهة المجاعة الخطيرة التي تستشري في هذا البلد.
    1. Reconoce que el mantenimiento y fortalecimiento de mecanismos eficaces de coordinación y consultas periódicas entre los Estados miembros, particularmente en los foros internacionales, y la adopción de una posición unificada por los Estados miembros son condiciones esenciales para mantener y promover los intereses comunes de la Umma islámica; UN 1 - يقر بأن حفظ وتعزيز آليات فعالة للتنسيق والتشاور المنتظمين بين الدول الأعضاء، ولاسيما في المحافل الدولية، واعتمادها لموقف موحد، كلها متطلبات أساسية لصيانة وتعزيز المصالح المشتركة للأمة الإسلامية.
    Manifiesta su agradecimiento a los Estados miembros que han pagado sus contribuciones al presupuesto de la Academia, reitera su llamamiento a los Estados que aún no las han pagado y recomienda a los Estados miembros que presten apoyo a la Academia para que ésta pueda desempeñar su cometido al servicio de la Umma islámica y de sus causas vitales; UN 5 - يشكر الدول الأعضاء التي سددت مساهماتها في موازنة المجمع، وتجدد مطالبة الدول الأعضاء التي لم تسدد مساهماتها بعد، كما يوصي بأن تواصل كل الدول الأعضاء دعمه للمجمع حتى يتمكن من أداء مهامه وذلك خدمة للإسلام وللقضايا الحيوية للأمة الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد