La pérdida de esta unidad socava seriamente la capacidad de la UNAMID para establecer y consolidar rápidamente su presencia en su vasta zona de operaciones. | UN | وينتقص فقدان هذه الوحدة بشدة من قدرة العملية المختلطة على إقامة وتعزيز وجودها بسرعة في منطقة عملياتها الشاسعة. |
Además, el hecho de que no se mantuvieran registros apropiados limitaba la capacidad de la UNAMID para hacer un seguimiento eficaz de las solicitudes de despacho de aduanas. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى مسك دفاتر الحسابات على نحو غير ملائم إلى الحد من قدرة العملية المختلطة على متابعة طلبات التخليص الجمركي متابعة فعلية. |
El informe sobre el proyecto de presupuesto de la UNAMID para 2008/2009 se ha presentado en el plazo previsto. | UN | تم تقديم تقرير الميزانية المقترحة للعملية المختلطة للفترة 2008/2009 في حدود الآجال الزمنية المحددة. |
Esta solicitud se ha tenido en cuenta en la presentación del informe sobre el proyecto de presupuesto de la UNAMID para 2008/2009. | UN | تم أخذ هذا الطلب في الحسبان عند تقديم تقرير الميزانية المقترحة للعملية المختلطة للفترة 2008-2009. |
La Comisión observa que en el proyecto de presupuesto de la UNAMID para el período comprendido entre el 1º de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 se han incorporado esos créditos. | UN | وتحيط اللجنة علما بأن الميزانية المقترحة لتمويل العملية المختلطة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 تتضمن الاعتمادات اللازمة لهذه الموارد. |
Se está utilizando la capacidad interna, con la participación de la UNAMID para las licitaciones relativas al campamento de Buram. | UN | القدرات متوافرة داخل البعثة، وتشارك العملية المختلطة في طلب تقديم العروض لمعسكر بورام. |
El equipo y la UNAMID elaboraron un plan de despliegue reforzado a fin de lograr un despliegue del 80% de la dotación autorizada de la UNAMID para fines de 2008. | UN | ووضع الفريق والعملية المختلطة خطة لتعزيز الانتشار تهدف إلى التوصل إلى نشر 80 في المائة من القوام المأذون به للعملية المختلطة بحلول نهاية عام 2008. |
Algunos miembros expresaron preocupación por la capacidad de algunas unidades de la UNAMID para llevar a cabo sus operaciones y proteger a las personas internamente desplazadas. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء قدرة بعض وحدات العملية المختلطة على إجراء عملياتها وعلى حماية الأشخاص المشردين داخلياً. |
Dijo que la capacidad de la UNAMID para proteger a los civiles en peligro estaba muy restringida, ya que el Gobierno del Sudán y otras partes de Darfur continuaban impidiendo su acceso a las zonas bajo su control. | UN | وقال إن قدرة العملية المختلطة على حماية المدنيين المعرضين للخطر مقيّدة بشدة، لأن حكومة السودان والأطراف الأخرى في دارفور تواصل منع العملية المختلطة من الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Por otra parte, una invitación del Gobierno del Sudán para visitar Jebel Moon y Kulbus no fue aceptada debido a problemas logísticos y dificultades para recibir la autorización de la UNAMID para utilizar las instalaciones de las Fuerzas Armadas Sudanesas para el viaje. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم تلبية دعوة من حكومة السودان لزيارة جبل مون وكلبس بسبب مشاكل لوجستية وصعوبات في الحصول على إذن من العملية المختلطة على استخدام مرافق القوات المسلحة السودانية لهذه الرحلة. |
Estas restricciones limitan la capacidad de la UNAMID para realizar con eficacia las tareas que le han sido encomendadas, incluida la prestación de asistencia al Gobierno y al Movimiento por la Liberación y la Justicia para la aplicación del Documento de Doha. | UN | والقيود من هذا القبيل تحد من قدرة العملية المختلطة على الأداء الفعال للمهام التي كُلفت بها، بما فيها تقديم المساعدة إلى الحكومة وحركة التحرير والعدالة من أجل تنفيذ وثيقة الدوحة. |
Sin embargo, las restricciones de acceso impuestas a personal de la UNAMID por oficiales de seguridad del Gobierno limitaron la capacidad de la UNAMID para cumplir con eficacia su mandato, en particular en lo que respecta a la protección de los civiles. | UN | غير أن القيود التي فرضها مسؤولو الأمن الحكوميون على وصول أفراد العملية المختلطة تقيد قدرة العملية المختلطة على تنفيذ ولايتها بفعالية، لا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين. |
El informe sobre el presupuesto de la UNAMID para el período 2009/2010 se ha presentado dentro de los plazos establecidos. | UN | تم تقديم تقرير الميزانية المقترحة للعملية المختلطة للفترة 2009/2010 في حدود الآجال الزمنية المحددة |
Se prevé ultimar un examen general en apoyo a la formulación del proyecto de presupuesto de la UNAMID para el período 2010/2011. | UN | ويتوقع إنجاز استعراض شامل لدعم صياغة الميزانية المقترحة للعملية المختلطة للفترة 2010/2011 |
El proyecto de presupuesto de la UNAMID para el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 asciende a 1.477.766.300 dólares. | UN | 4 - وأضاف أن الميزانية المقترحة للعملية المختلطة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 بلغت 300 766 477 1 دولار. |
La Comisión Consultiva observa que el presupuesto de la UNAMID para el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 no se ha presentado en un formato de presupuestación basada en los resultados. | UN | 17 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن ميزانية العملية المختلطة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 لم تقدّم بشكل الميزانية القائم على النتائج. |
Sin embargo, comparte la preocupación de la Comisión Consultiva por el hecho de que el presupuesto de la UNAMID para el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 no se haya ajustado a los criterios de presupuestación basada en los resultados. | UN | غير أن وفده يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها لأن ميزانية العملية المختلطة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 لم تقدم بالشكل القائم على النتائج. |
El Grupo ha ofrecido realizar una contribución a una estrategia de la UNAMID para determinar las necesidades y aplicar una estrategia efectiva de vigilancia del embargo, ya que la participación de la UNAMID en esta cuestión se considera una prioridad urgente. | UN | وعرض الفريق المساهمة في استراتيجية للعملية المختلطة من أجل تحديد الاحتياجات وتنفيذ استراتيجية فعالة لرصد الحظر، ذلك أن مشاركة العملية المختلطة في هذه المسألة تعد أولوية ملحة. |
En la reunión, la delegación del Gobierno reafirmó que provisionalmente había decidido prestar apoyo a la UNAMID para que transmitiera programas por la estación de radio sudanesa Al Salaam, por un período inicial de tres meses. | UN | 57 - وفي الاجتماع المذكور، أكد وفد الحكومة مجددا أنه قرر بصفة مؤقتة دعم العملية المختلطة في بث برامج على محطة السلام التابعة للإذاعة السودانية لفترة ابتدائية مدتها ثلاثة أشهر. |
En abril de 2008 visitó el Sudán un equipo del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y, en colaboración con la Operación, elaboró un plan perfeccionado de despliegue con objeto de lograr un 80% de despliegue de la dotación autorizada de la UNAMID para fines de 2008. | UN | 24 - وقام فريق من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بزيارة السودان في نيسان/أبريل 2008، ووضع بالتعاون مع العملية خطة نشر معززة تهدف إلى تحقيق نشر 80 في المائة من القوام المأذون به للعملية المختلطة بحلول نهاية عام 2008. |
Tras reiterados exhortos de la UNAMID para que liberaran a los funcionarios, las autoridades informaron de que no había suficientes pruebas para llevarlos a juicio. | UN | وعقب نداءات متكررة وجّهتها العملية المختلطة إلى السلطات للإفراج عن الموظفين، ذكرت السلطات أن الأدلة لم تكن كافية لتقديمهم إلى المحاكمة. |
Manifestaron su pleno apoyo al Mediador y a las actividades de la UNAMID para proteger a los civiles en situación de riesgo y observaron que la situación en Darfur era especialmente inestable y que el Consejo debería seguir vigilándola de cerca. | UN | وأعرب المتحدثان عن تأييدهما الكامل لكبير الوسطاء وإجراءات العملية المختلطة الرامية إلى حماية المدنيين المعرضين للمخاطر. وأشارا إلى أن الحالة في دارفور غير مستقرة للغاية، وأنه يتعين على المجلس مواصلة رصدها عن كثب. |
También observa las iniciativas emprendidas por la UNAMID para llenar los puestos civiles, inclusive orientar sus actividades hacia personal de contratación internacional de misiones que se están reduciendo, como la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y la Misión de las Naciones Unidas en Nepal. | UN | وتلاحظ أيضاً الجهود التي تبذلها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لملء الوظائف المدنية، بوسائل منها استهداف الموظفين الدوليين من البعثات التي توجد في مرحلة التقليص، مثل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في نيبال. |
Pidieron que se redoblaran los esfuerzos de la UNAMID para aplicar plenamente las prioridades estratégicas revisadas. | UN | ودعوا إلى تجديد جهود العملية المختلطة من أجل التنفيذ الكامل للأولويات الاستراتيجية المنقحة. |
El Representante Especial hizo hincapié en la importancia de proporcionar recursos suficientes y conocimientos especializados a la UNAMID para reforzar su capacidad de supervisión del embargo de armas. | UN | وشدد على أهمية توفير الموارد الكافية والخبرة اللازمة للعملية المختلطة من أجل تعزيز قدرتها على رصد حظر توريد الأسلحة. |