ويكيبيديا

    "la unanimidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإجماع
        
    • للإجماع
        
    • إجماع
        
    • والإجماع
        
    • اﻻجماع
        
    • وإجماع
        
    • إجماعا
        
    El consenso es sumamente deseable, pero no necesariamente significa esperar la unanimidad absoluta de los 189 Estados Miembros sobre cada inciso. UN إن توافق الآراء مرغوب فيه للغاية، ولكنه يجب ألا يكون رهينة الإجماع التام على كل فقرة فرعية بين الدول الأعضاء الـ 189.
    Por otra parte, el requisito de la unanimidad puede sabotear acciones imperativas. UN ومن ناحية أخرى، فإن مطلب الإجماع يمكن أن يعطل اتخاذ إجراءات حتمية.
    No debe permitirse que el hecho de que no se haya logrado una decisión por unanimidad socave la voluntad de alcanzar la unanimidad en el futuro. UN ولا أن يسمح للفشل في تحقيق الإجماع بأن يهدد السعي إلى الإجماع في المستقبل.
    Partidarios del régimen tradicional de la unanimidad, los tres primeros relatores solo aceptaban el establecimiento de una relación convencional una vez que las demás partes contratantes hubieran aceptado la reserva. UN فقد درج المقررون الثلاثة الأوائل، بسبب حرصهم على النظام التقليدي للإجماع على الرأي، على عدم الإقرار بنشوء علاقة تعاهدية إلا بعد أن تكون جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى قد قبلت التحفظ.
    Expresa la unanimidad de la comunidad de pueblos que habita esta Tierra en el convencimiento de que es posible para nosotros consolidar la paz mediante el deporte. UN وهذا يعبر عن إجماع أسرة شعوب هذا الكوكب على اﻹيمان بإمكانية بناء السلم من خلال الرياضة.
    la unanimidad sin precedentes con que se dictó la sentencia es prueba convincente de que la solución de la Corte estuvo bien fundamentada y fue razonable. UN والإجماع غير المسبوق الذي صدر به الحكم دليل مقنع على أن الحل الذي ذهبت إليه المحكمة كان على أسس سليمة وفي محله.
    No por ello cabe considerar que el consenso equivale a la unanimidad, pues no se trata en absoluto de lo mismo. UN غير أن ذلك لا يعني البتة أن توافق الآراء يعادل الإجماع.
    Mientras que la unanimidad entraña el voto positivo de todos, el consenso se produce cuando nadie vota formalmente en contra. UN فبينما يقتضي الإجماع تصويتا إيجابيا من الجميع، يتحقق التوافق بمجرد عدم إبداء أي أحد اعتراضا رسميا.
    Desde 1970, ha procedido sobre la base de una mayoría amplia e importante, en lugar de la unanimidad plena, aunque los Estados miembros tienen derecho a exigir una votación sobre cualquier cuestión. UN فقد استندت في إجراءاتها، منذ عام 1970، على الحصول على الأغلبية الكاسحة بدلا من الإجماع الكامل، رهنا بحق كل دولة عضو في إجراء تصويت على أي مسألة.
    Una Parte destacó que por consenso debería entenderse la falta de objeciones, y no la unanimidad. UN وبيّن أحد الأطراف أن توافق الآراء ينبغي أن يُفهم على أنه غياب الاعتراض، وليس الإجماع.
    la unanimidad alcanzada en el Comité Especial hace presagiar lo que probablemente ocurrirá en la Asamblea General. UN وقال إن الإجماع الذي تم التوصُّل إليه في اللجنة يشير بالتأكيد إلى ما يمكن أن يحدث على صعيد الجمعية العامة.
    Esto se conoce como la paradoja de la unanimidad. TED وهذا ما يسمى التناقض الظاهري في الإجماع.
    Si la miramos de este modo, la paradoja de la unanimidad en realidad no es tan paradójica. TED حين تنظر للأمر على هذا النحو، فإن التناقض حينها في الإجماع ليس متناقضاً في الواقع.
    A su juicio, además, la regla de la unanimidad daba más garantías que la regla de la mayoría de dos tercios mencionada en el párrafo 2, porque era más conducente a una mayor independencia de la magistratura. UN وبالإضافة إلي ذلك كان من رأيه أن قاعدة الإجماع توفر ضمانات أسلم من قاعدة أغلبية الثلثين المشار إليها في الفقرة ٢ ، حيث أن من شأنها أن تؤدي إلى زيادة استقلال منصب القاضي.
    Cuarto, la preferencia por la unanimidad como forma de decidir acerca de las cuestiones que se están examinando es, a nuestro juicio, la principal causa de la demora en el logro de soluciones convenidas, y en más de una ocasión ha provocado el debilitamiento de los resultados. UN ورابعا، في رأينا أن تفضيل الإجماع كوسيلة لاتخاذ قرار في المسائل قيد النظر عامل رئيسي من عوامل التأخير في التوصل إلى الحلول المتفق عليها وقد نجم عنه في أكثر من مناسبة إضعاف النتائج.
    " El consenso es sumamente deseable, pero no necesariamente significa esperar la unanimidad absoluta de los 189 Estados Miembros sobre cada inciso. UN " إن توافق الآراء مرغوب فيه للغاية، ولكنه يجب ألا يكون رهينة الإجماع التام على كل فقرة فرعية بين الدول الأعضاء الـ 189.
    Aunque la unanimidad de opiniones no sería un objetivo realista, para establecer un régimen de sanciones el Consejo de Seguridad debería conseguir el apoyo de una masa crítica de Miembros de las Naciones Unidas. UN وبينما يكون الإجماع بين وجهات النظر هدفا غير واقعي، فإنه يتعين على مجلس الأمن أن يحصل على تأييد كتلة ضخمة من أعضاء الأمم المتحدة إذا كان لأي نظام للجزاءات أن ينشأ.
    La cuestión no figuraba en los trabajos de los primeros relatores especiales, lo que no es extraño habida cuenta de su adhesión a la tesis tradicional de la unanimidad (véase párr. 88 supra) que excluía, lógicamente, la posibilidad de retirar una objeción. UN ولا يرد أي ذكر لهذه المسألة في أعمال المقررين الخاصين الأوائل؛ ولا غرابة في الأمر متى علمنا تقيدهم بالمذهب التقليدي المؤيد للإجماع (انظر الفقرة 88 أعلاه) الذي يستبعد منطقيا إمكانية سحب الاعتراض.
    La delegación de Francia abriga la esperanza de que en su futura labor, como era habitual en el pasado, dicha Comisión observe el principio de la unanimidad de sus miembros. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تلتزم اللجنة في عملها في المستقبل، مثلما التزمت في الماضي، بمبدأ إجماع أعضائها.
    la unanimidad de su reelección refleja el inmenso prestigio de que goza en la comunidad internacional merced a su visión, así como la confianza que se ha depositado en él para proseguir las reformas en curso y consolidar el prestigio de las Naciones Unidas. UN والإجماع الذي حصل عليه في إعادة انتخابه يبين المكانة الرفيعة التي جناها في المجتمع الدولي نظرا لبعد نظره، فضلا عن الثقة التي نالها لمتابعة الإصلاحات الجارية ولتوطيد مكانة الأمم المتحدة.
    Nos asombró el consenso, rayano en la unanimidad, que caracterizó el debate celebrado la semana pasada en el Consejo de Seguridad sobre esta cuestión. UN والواقع أننا أعجبنا بتوافق اﻵراء وبما يشبه اﻹجماع اللذين وسما المناقشة فــي مجلس اﻷمن بشــأن هذا الموضوع في اﻷسبوع الماضي.
    Los éxitos de toda organización, su utilidad y su eficacia no tienen que ver únicamente con la determinación y la unanimidad de sus miembros. UN ولا تعد انتصارات أية منظمة، وفائدتها، وفعاليتها فقط مسألة تصميم وإجماع لأعضائها.
    Es más probable que se logre un amplio consenso de opinión, aunque no la unanimidad, sobre la reforma si existe una amplia representación de los Estados. UN وإن كان من المرجح أن يؤدي تمثيل الدول على نطاق واسع إلى توافق في اﻵراء واسع النطاق لا إجماعا في الرأي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد