ويكيبيديا

    "la unctad debía seguir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وينبغي للأونكتاد أن يواصل
        
    • وينبغي أن يواصل الأونكتاد
        
    • ينبغي للأونكتاد أن يواصل
        
    • ينبغي أن يواصل الأونكتاد
        
    • قائلا إن الأونكتاد ينبغي أن يواصل
        
    • ينبغي للأونكتاد مواصلة
        
    • وينبغي أن يستمر الأونكتاد في
        
    • أنه ينبغي للأونكتاد الاستمرار في
        
    • الأونكتاد أن تواصل
        
    • وينبغي للأونكتاد مواصلة
        
    • على الأونكتاد أن يستمر في
        
    • على الأونكتاد أن يظل
        
    • على الأونكتاد مواصلة
        
    • ضرورة أن يواصل الأونكتاد
        
    • على الأونكتاد أن يواصل
        
    la UNCTAD debía seguir proporcionando asistencia a los países en desarrollo para la planificación de las políticas en la esfera del comercio electrónico. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تزويد البلدان النامية بالمساعدة في صنع السياسة العامة في مجال التجارة الإلكترونية.
    la UNCTAD debía seguir analizando las propuestas de negociaciones y sus consecuencias en términos de desarrollo, y fortaleciendo la capacidad de negociación de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير تحليل لمقترحات التفاوض وتأثيراتها الإنمائية، وتعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية.
    Por último, la UNCTAD debía seguir ampliando su cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales y con organismos de las Naciones Unidas. UN وثالثاً، ينبغي للأونكتاد أن يواصل توسيع تعاونه مع المنظمات الدولية والإقليمية وهيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    Por ende, la UNCTAD debía seguir fomentando y fortaleciendo la cooperación comercial y económica regional e interregional y la integración entre países en desarrollo. UN ولذلك ينبغي أن يواصل الأونكتاد تعزيز وتدعيم التجارة الأقاليمية والتعاون الاقتصادي والتكامل فيما بين البلدان النامية.
    la UNCTAD debía seguir enfocando las cuestiones del comercio y cuestiones afines en un marco integrado con el fin de conseguir que la mundialización contribuyera a impulsar el desarrollo. UN وتابع قائلا إن الأونكتاد ينبغي أن يواصل التطرق إلى التنمية وما يتصل بها من مسائل في إطار متكامل بهدف تسخير العولمة لخدمة التنمية.
    la UNCTAD debía seguir prestando ese apoyo, ya que muchos países en desarrollo estaban interesados en acceder a tecnologías, conocimientos especializados y productos y servicios respetuosos con el medio ambiente. UN ونظراً لحرص كثير من البلدان النامية على الحصول على التكنولوجيا والدراية الفنية وعلى منتجات وخدمات غير ضارة بالبيئة، ينبغي للأونكتاد مواصلة هذا الدعم.
    la UNCTAD debía seguir actuando de foro para buscar consensos sobre los objetivos de desarrollo y eliminar las disparidades teóricas y prácticas que había entre las distintas partes interesadas. UN وينبغي أن يستمر الأونكتاد في دوره كمنتدى لتحقيق توافق في الآراء بشأن الأهداف الإنمائية ولسد الفجوات المفهومية والإدراكية بين مختلف أصحاب المصلحة.
    la UNCTAD debía seguir proporcionando asistencia técnica, y hacerla extensiva a más países. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية وتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل المزيد من البلدان.
    la UNCTAD debía seguir elaborando indicadores para fortalecer la capacidad de formulación de políticas en los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل على وضع هذه المؤشرات لتعزيز القدرة على صياغة السياسات في البلدان النامية.
    la UNCTAD debía seguir proporcionando asistencia técnica, y hacerla extensiva a más países. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة التقنية وتوسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل المزيد من البلدان.
    la UNCTAD debía seguir ofreciendo un foro para el debate, el intercambio de opiniones y la búsqueda de consensos. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير محفل للنقاش وتبادل الآراء وبناء توافق الآراء.
    la UNCTAD debía seguir realizando actividades de asistencia técnica y de fomento de la capacidad de alta calidad en favor de los países en desarrollo, incluida la prestación de asesoramiento sobre reformas institucionales a los países que lo soliciten. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة التقنية ذات الجودة العالية للبلدان النامية، بما في ذلك تنفيذ أنشطة بناء القدرات فيها، وتقديم المشورة بشأن الإصلاحات المؤسسية عند الطلب.
    la UNCTAD debía seguir prestando apoyo a los países en desarrollo en la formulación de propuestas concretas sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo y el trato especial y diferenciado de manera permanente. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم الدعم للبلدان النامية في صياغة مقترحات محددة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية وبالمعاملة الخاصة والتفاضلية على أساسٍ مستمر.
    En opinión de algunos delegados, la UNCTAD debía seguir ocupándose de la cuestión de la integración regional, dada su vinculación con las políticas de inversión. UN وقال بعض المندوبين إنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل بشأن التكامل الإقليمي نظراً لارتباطه بسياسات الاستثمار.
    En opinión de algunos delegados, la UNCTAD debía seguir ocupándose de la cuestión de la integración regional, dada su vinculación con las políticas de inversión. UN وقال بعض المندوبين إنه ينبغي للأونكتاد أن يواصل العمل بشأن التكامل الإقليمي نظراً لارتباطه بسياسات الاستثمار.
    Además, la UNCTAD debía seguir ayudando a los países en desarrollo a diseñar políticas para abordar los problemas persistentes y nuevos del desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية في رسم السياسات للتصدي للتحديات المستمرة والناشئة التي تعترض سبيل التنمية.
    la UNCTAD debía seguir contribuyendo al seguimiento de las conferencias internacionales pertinentes analizando el comercio internacional desde la perspectiva del desarrollo y prestando a los países en desarrollo cooperación técnica para la creación de capacidad. UN ومضى قائلا إن الأونكتاد ينبغي أن يواصل المساهمة في متابعة المؤتمرات الدولية ذات الصلة بتحليل التجارة العالمية من زاوية إنمائية والتعاون مع البلدان النامية في مجال بناء القدرات.
    En este contexto, se consideraba que la UNCTAD debía seguir desempeñando un papel importante en la recomendación de políticas de nivel internacional que tuvieran en cuenta las repercusiones de la interdependencia cada vez mayor derivada de la aceleración del proceso de globalización. UN وفي هذا السياق، رأت الوفود أنه ينبغي للأونكتاد مواصلة الاضطلاع بدور قوي في تقديم التوصيات السياساتية على الصعيد الدولي تأخذ في الحسبان أثر تزايد الترابط الناتج عن تسارع عملية العولمة.
    La reciente Cumbre del Sur había puesto de relieve la necesidad de un enfoque del desarrollo basado en una alianza, al cual la UNCTAD debía seguir contribuyendo. UN وسلط مؤتمر قمة بلدان الجنوب الذي عقد مؤخراً الضوء على ضرورة وضع نهج إنمائي يقوم على الشراكة، وينبغي أن يستمر الأونكتاد في المساهمة فيه.
    la UNCTAD debía seguir mejorando su estrategia de difusión de las conclusiones de sus informes analíticos a fin de llegar al mayor número de partes interesadas en el desarrollo en los planos regional y nacional. UN وذكر أنه ينبغي للأونكتاد الاستمرار في تحسين استراتيجيته لنشر نتائج تقاريره التحليلية بحيث تصل إلى أكبر عدد ممكن من أصحاب المصلحة الإنمائيين على المستويين الإقليمي والقطري.
    La secretaría de la UNCTAD debía seguir investigando la cuestión de los vínculos comerciales y las prácticas óptimas. El programa EMPRETEC podía contribuir enormemente al desarrollo de las empresas. UN وينبغي لأمانة الأونكتاد أن تواصل البحوث في مجال الروابط التجارية وأفضل الممارسات؛ ويمكن أن تكون لبرنامج " إمبريتيك " فائدة كبرى في تنمية المشاريع.
    la UNCTAD debía seguir desempeñando su función de liderazgo en materia de recopilación y difusión de datos sobre las BNA. UN وينبغي للأونكتاد مواصلة دوره الريادي في مجال تجميع ونشر البيانات المتعلقة بالحواجز غير التعريفية.
    En segundo lugar, la UNCTAD debía seguir ofreciendo una plataforma de consenso para alcanzar objetivos de desarrollo comunes a todos los países y promover la solidaridad y la tarea de erradicar la pobreza gracias al comercio exterior. UN ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة.
    41. El representante de Tailandia reafirmó la opinión de su país de que la UNCTAD debía seguir manteniéndose en primera línea ofreciendo resultados útiles, incluidas directrices y soluciones prácticas para su examen por los Estados miembros. UN 41 - وأكد ممثل تايلند من جديد على اعتقاد بلده بأن على الأونكتاد أن يظل متجاوزا للتوقعات من خلال تقديم نتائج مفيدة، منها المبادئ التوجيهية والحلول العملية للمناقشة بين الدول الأعضاء.
    la UNCTAD debía seguir promoviendo la coherencia entre las estrategias nacionales de desarrollo y las normas internacionales, y la cooperación regional en los mercados financieros y de divisas. UN ويتعين على الأونكتاد مواصلة العمل بشأن الاتساق بين استراتيجيات التنمية الوطنية والقواعد الدولية، وبشأن التعاون الإقليمي وأسواق العملات.
    Los participantes subrayaron que la UNCTAD debía seguir siendo un foro en el que los países en desarrollo podían expresar sus necesidades y preocupaciones. UN وشدّد المشاركون على ضرورة أن يواصل الأونكتاد دوره كمنتدىً تستطيع البلدان النامية من خلاله التعبير عن احتياجاتها وشواغلها.
    Algunos participantes observaron que las BNA no habían recibido suficiente atención en la OMC en comparación con los aranceles, y que la UNCTAD debía seguir haciendo aportes útiles a los órganos pertinentes de la OMC sobre las conclusiones de su labor en relación con las exigencias ambientales y el acceso a los mercados. UN ولاحظ بعض المشاركين أن الحواجز غير التعريفية لم تحظ باهتمام كاف في منظمة التجارة العالمية مقارنة بالتعريفات، وأن على الأونكتاد أن يواصل تقديم مساهماته المفيدة بشأن نتائج أعماله المتعلقة بالمتطلبات البيئية والوصول إلى الأسواق إلى الهيئات المعنية في منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد