ويكيبيديا

    "la unctad había" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأونكتاد قد
        
    • لﻷونكتاد قد
        
    • كما أنه قد
        
    • حددها الأونكتاد
        
    • الأونكتاد في طليعة
        
    • الأونكتاد قام
        
    • قدم الأونكتاد
        
    • سبق لﻷونكتاد
        
    • اﻷونكتاد كانت
        
    • إن الأونكتاد ما برح
        
    • الأونكتاد قدم
        
    • الأونكتاد ما فتئ
        
    • وقدم الأونكتاد
        
    • وكان الأونكتاد
        
    • وإذا كان الأونكتاد
        
    La secretaría comunicó asimismo que la UNCTAD había pasado a ser miembro público de la Comisión de Educación de la Federación Internacional de Contables (IFAC). UN كما ذكرت الأمانة أن الأونكتاد قد انضم، كعضو عام، إلى لجنة التعليم التابعة للاتحاد الدولي للمحاسبين.
    La investigación de la secretaría de la UNCTAD había ayudado a unir a la comunidad internacional para emprender un examen más crítico de los retos a los que se enfrenta África. UN وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس باهتمام التحديات التي تواجهها أفريقيا.
    la UNCTAD había perdido parte de su papel en el escenario internacional; y los Estados miembros deseaban que recuperara su preponderancia. UN وإذا كان الأونكتاد قد فقد شيئاً من دوره في الساحة الدولية فقد أبدت الدول الأعضاء رغبتها في أن يسترد مكانته.
    En cuanto a la asistencia al pueblo palestino, el Secretario General de la UNCTAD había dado seguridades de que continuaría la labor sobre esa cuestión, y el proyecto de presupuesto por programas no contenía ninguna indicación de que no fuera a ser así. UN أما فيما يتعلق بمساعدة الشعب الفلسطيني فكان اﻷمين العام لﻷونكتاد قد قدم ضمانات بأن العمل بشأن تلك المسألة سيتواصل وأن الميزانية البرنامجية المقترحة ليس فيها ما يدّل على خلاف ذلك.
    la UNCTAD había aportado una asistencia significativa a los países en desarrollo, especialmente mediante sus actividades de fomento de la capacidad e investigación. UN وأشار إلى أن الأونكتاد قد قام بدور هام في مساعدة البلدان النامية، لا سيما عن طريق أنشطة بناء القدرات والأنشطة البحثية.
    La investigación realizada por la secretaría de la UNCTAD había ayudado a movilizar a la comunidad internacional para emprender un examen más crítico de los retos a que se enfrentaba África. UN وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس بجدية التحديات التي تواجهها أفريقيا.
    12. En lo que respecta a la aplicación del párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok, la secretaría de la UNCTAD había demostrado poseer la capacidad para cumplir ese mandato íntegramente. UN 12- وفيما يتعلق بتنفيذ ما ورد في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، ذكر أن أمانة الأونكتاد قد أثبتت قدرتها على النهوض بهذه الولاية على أكمل وجه.
    En los últimos cuatro años la UNCTAD había contribuido a una mejor integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral, y su cooperación y análisis técnicos habían sido útiles. UN 24 - واستطرد قائلاً إن الأونكتاد قد أسهم خلال السنوات الأربع الماضية في تحسين إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وكان لتعاونه التقني وتحليلاته دور مفيد.
    la UNCTAD había realizado una tarea pionera en este ámbito, tanto en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados como en las reuniones de expertos. UN وأضاف أن الأونكتاد قد اضطلع بعمل رائد في هذا المجال سواء خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا أو أثناء اجتماعات الخبراء.
    Recientemente se habían registrado en el FMI algunos progresos bienvenidos hacia la introducción de mejores mecanismos para tratar el problema de la deuda no sostenible de los Estados, cuestión que la secretaría de la UNCTAD había planteado en repetidas ocasiones. UN ورحب بما شهده صندوق النقد الدولي مؤخراً من تقدم في اتجاه الأخذ بآليات أفضل لمعالجة ديون الدول التي لا يمكن تحملها، وهذه مسألة كانت أمانة الأونكتاد قد أثارتها مراراً.
    la UNCTAD había también proporcionado apoyo técnico y sustantivo a la Alianza de los Estados Insulares Pequeños y a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus negociaciones en la OMC. UN كما كان الأونكتاد قد وفر أيضاً الدعم التقني والفني لتحالف الدول الجزرية الصغيرة والدول الجزرية الصغيرة في مفاوضاتها في منظمة التجارة العالمية.
    la UNCTAD había realizado una tarea pionera en este ámbito, tanto en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados como en las reuniones de expertos. UN وأضاف أن الأونكتاد قد اضطلع بعمل رائد في هذا المجال سواء خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا أو أثناء اجتماعات الخبراء.
    En los últimos cuatro años la UNCTAD había contribuido a una mejor integración de los países en desarrollo en el sistema de comercio multilateral, y su cooperación y análisis técnicos habían sido útiles. UN 24 - واستطرد قائلاً إن الأونكتاد قد أسهم خلال السنوات الأربع الماضية في تحسين إدماج البلدان النامية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، وكان لتعاونه التقني وتحليلاته دور مفيد.
    la UNCTAD había realizado una tarea pionera en este ámbito, tanto en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados como en las reuniones de expertos. UN وأضاف أن الأونكتاد قد اضطلع بعمل رائد في هذا المجال سواء خلال مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا أو أثناء اجتماعات الخبراء.
    La Junta observó que el Secretario General de la UNCTAD había encargado un examen independiente de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD como parte del examen de mitad de período de los programas de trabajo de la UNCTAD realizados por la Junta de Comercio y Desarrollo. UN ولاحظ المجلس أن اﻷمين العام لﻷونكتاد قد أصدر تكليفا بالاضطلاع بعملية استعراض مستقلة ﻷنشطة اﻷونكتاد للتعاون التقني بوصفها جزءا من استعراض منتصف المدة الذي يضطلع به مجلس التجارة والتنمية لبرامج عمل اﻷونكتاد.
    29. Existía un fuerte grupo de presión que pretendía reorientar la labor de la UNCTAD, pero el Secretario General de la UNCTAD había dicho que se esforzaría en hacer lo necesario para que la labor de la UNCTAD fuera más útil. UN ٩٢- ومضى قائلاً إنه توجد مجموعة ضغط قوية تسعى إلى إعادة توجيه أعمال اﻷونكتاد، وأن اﻷمين العام لﻷونكتاد قد قال إنه سيحاول أن يجعل اﻷونكتاد أكثر صلة بالمواضيع المطروحة.
    13. El representante de Sudáfrica dijo que la UNCTAD seguía ocupando un nicho importante en la concienciación sobre el desarrollo africano. la UNCTAD había hecho contribuciones a las reuniones de la NEPAD y del Comité Directivo de la Unión Africana celebradas en Johannesburgo y El Cairo respecto de la iniciativa de acceso a los mercados de la NEPAD, contribución que se valoraba profundamente. UN 13 - وتحدث ممثل جنوب أفريقيا فقال إن الأونكتاد لا يزال يؤدي دوراً هاماً في إثارة المسائل المتعلقة بتنمية أفريقيا، كما أنه قد ساهم في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وفي اجتماعات اللجنة التوجيهية للاتحاد الأفريقي في جوهانسبرغ والقاهرة بشأن مبادرة الوصول إلى الأسواق في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي مساهمة تحظى بتقدير كبير.
    Si el informe se hubiera centrado realmente en las actividades que la UNCTAD había emprendido en relación con su mandado singular de crear capacidad en materia de comercio y desarrollo, Israel, junto con los otros miembros de la UNCTAD, habría podido hacer suyo el informe de la UNCTAD de este año. UN فلو كان التقرير قد ركَّز حقاً على الأنشطة التي حددها الأونكتاد فيما يتعلق بأداء ولايته الفريدة المتمثلة في بناء القدرات في مجال التجارة والتنمية لكان بوسع إسرائيل أن تؤيد تقرير هذه السنة إلى جانب غيرها من أعضاء الأونكتاد.
    Además, ya en 1999 la UNCTAD había abierto un nuevo derrotero al investigar las cuestiones de facilitación del comercio transfronterizo, y su obra más reciente sobre las rutas comerciales marítimas alternativas palestinas era utilizada actualmente por el Banco Mundial para idear soluciones de facilitación del comercio adaptadas a las circunstancias actuales. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ عام 1999، ما برح الأونكتاد في طليعة الجهات التي أجرت بحوثاً بشأن مسائل تيسير التجارة عبر الحدود؛ والدراسة التي أعدها منذ فترة أقرب عن طرق التجارة البحرية الفلسطينية البديلة قد بات يستخدمها البنك الدولي في وضع حلول لتيسير التجارة تتلاءم مع الظروف الراهنة.
    Los delegados pensaban que la UNCTAD había realizado una labor encomiable de predicción, análisis y respuesta a la crisis financiera y económica mundial. UN ورأت الوفود أن الأونكتاد قام بعمل جدير بالثناء فيما يتعلق بالتنبؤ بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتحليلها والتصدي لها.
    la UNCTAD había hecho una importante contribución para hallar soluciones a los problemas que se encontraban en el desarrollo, aun si al principio éstas no siempre habían sido bien acogidas. UN وقد قدم الأونكتاد إسهامات مهمة في إيجاد حلول للمشاكل التي تعترض التنمية، وإن لم تكن تلق هذه الحلول دائماً قبولاً حسناً عند طرحها للمرة الأولى.
    24. En realidad, la UNCTAD había prestado atención a la mayor parte de esas cuestiones oportunamente. UN ٤٢ - وأردف قائلا إنه سبق لﻷونكتاد أن تصدى لمعظم هذه المسائل في الوقت المناسب.
    La documentación de la UNCTAD había resultado útil y debería fomentarse la realización de nuevos estudios y la prestación de más asesoramientos técnicos. UN وختم قائلا إن وثائق اﻷونكتاد كانت مفيدة، وينبغي تشجيع القيام بمزيد من الدراسات والمشورة التقنية الاضافية.
    9. la UNCTAD había desplegado gran actividad para apoyar a los países en desarrollo y a los países con economías en transición en el proceso de adhesión a la OMC. UN 9- وأضاف قائلاً إن الأونكتاد ما برح يعمل بكل نشاط على دعم البلدان النامية والبلدان التي تمرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وذلك في سياق عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    la UNCTAD había prestado asistencia a la Unión en la aplicación de esas normas, pero su asistencia también era necesaria en el ámbito nacional para adaptar la legislación sobre competencia a las normas comunes. UN وإذا كان الأونكتاد قدم المساعدة إلى الاتحاد الاقتصادي والنقدي في تنفيذ قانون المنافسة العام، فإن هذه المساعدة ضرورية على الصعيد الوطني لمطابقة قانون المنافسة الوطني مع قانون المنافسة العام.
    la UNCTAD había realizado importantes análisis y estudios de ambos temas. UN وذُكر أن الأونكتاد ما فتئ يُجري تحليلات هامة وأعمال تتصل بالسياسات بشأن كلا الموضوعيْن.
    En 13 casos, se habían recibido solicitudes para actividades de seguimiento y la UNCTAD había prestado asistencia técnica. UN وفي 13 حالة، وردت طلبات لأنشطة المتابعة وقدم الأونكتاد المساعدة التقنية اللازمة.
    La UNCTAD ha venido facilitando al Gobierno de Maldivas asistencia técnica a fin de garantizar una transición sin tropiezos y, en fechas recientes, el Gobierno declaró que la UNCTAD había sido la única organización del sistema de las Naciones Unidas que le había prestado ayuda durante el proceso de exclusión. UN وكان الأونكتاد يقدم المساعدة التقنية لحكومة ملديف لضمان انتقالها السلس، وذكرت الحكومة مؤخرا أن الأونكتاد هو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي ساعدتها خلال عملية الإخراج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد