La cooperación entre la UNCTAD y la OMI tiene una larga historia. | UN | يرجع التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية إلى عهد بعيد. |
De hecho esta tarea formaba parte del mandato encomendado por los órganos rectores de la UNCTAD y la OMI al Grupo de Expertos. | UN | والواقع أن هذه المهمة جزء من الولاية التي منحتها هيئات إدارة اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية إلى فريق الخبراء. |
Nota de las secretarías de la UNCTAD y la OMI | UN | مذكرة من أمانتي اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية |
Preparado por las secretarías de la UNCTAD y la OMI | UN | أعدته أمانتا اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية |
En consecuencia, la UNCTAD y la OMI han instituido una cooperación destinada a formular el instrumento financiero que permitirá costear las inversiones y las operaciones de las instalaciones de recepción de desechos en los puertos. | UN | ولذلك بدأ التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية بهدف تصميم صك مالي يضمن تمويل الاستثمارات وعمليات مرافق تلقي النفايات في الموانئ. |
Así pues, ha comenzado la cooperación entre la UNCTAD y la OMI con el fin de elaborar un instrumento financiero que asegure la financiación y las operaciones de las instalaciones de recogida de desechos en los puertos. | UN | ولذلك، بُدئ في التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية بهدف تصميم صك مالي من شأنه ضمان تمويل الاستثمارات وعمليات مرافق استقبال النفايات في المواني. |
3. El proyecto de reglamento preparado por las secretarías de la UNCTAD y la OMI figura en el documento A/CONF.188/2. | UN | ٣- يرد مشروع النظام الداخلي الذي أعدته أمانتا اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية في الوثيقة A/CONF.188/2. |
Como el tema 8 del programa provisional ocupará probablemente la mayor parte del tiempo disponible, las secretarías de la UNCTAD y la OMI han preparado para la Conferencia el siguiente calendario de sesiones. PRIMERA SEMANA | UN | من المتوقع أن يستأثر البند ٨ من جدول اﻷعمال بمعظم وقت المؤتمر. ولذلك فقد أعدت أمانتا اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية الجدول الزمني للجلسات الوارد أدناه كي ينظر فيه المؤتمر. |
6. En el informe anterior de las secretarías de la UNCTAD y la OMI sobre esta cuestión (JIGE(VI)/3) Examen del alcance de la revisión del Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas relativas al embargo preventivo de buques de navegación marítima, firmado en Bruselas el 10 de mayo de 1952, documento JIGE(VI)/3 (TD/B/C.4/AC.8/22-LEG/MLM/22) (al que en adelante se hará referencia como documento JIGE(VI)/3), págs. 5 a 10. | UN | ٦- يرد في التقرير السابق ﻷمانتي اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية حول الموضوع (JIGE(VI)/3))٥(. |
La aprobación del Convenio Internacional sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval, 1993, por la Conferencia de Plenipotenciarios de las Naciones Unidas y la OMI constituyó un paso notable hacia la unificación del derecho en la materia y un excelente ejemplo de cooperación provechosa entre la UNCTAD y la OMI. | UN | وقال إن اعتماد الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية في عام ٣٩٩١، في مؤتمر المفوضين المشترك بين اﻷمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية، كان إنجازا رائعا في توحيد القوانين ومثالا ممتازا على التعاون المثمر بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية. |
Su delegación era partidaria de abordar los problemas que habían señalado el CMI y las secretarías de la UNCTAD y la OMI y de no limitarse a adaptar el Convenio Internacional de 1952 sobre el embargo preventivo de buques al Convenio Internacional de 1993 sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval. | UN | وقال إن وفده يؤيد معالجة المشاكل التي حددتها اللجنة البحرية الدولية وأمانة كل من اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية وليس مجرد تنسيق الاتفاقية الدولية لحجز السفن لعام ٢٥٩١ مع الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١. |
j) En 1983 la UNCTAD y la OMI firmaron un memorando de entendimiento en el que se establecían las esferas de cooperación. | UN | )ي( وفي عام ٣٨٩١، أبرم اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية مذكرة تفاهم تحدد مجالات التعاون. |
4. El programa provisional de la Conferencia (véase más arriba, sección I) fue elaborado por las secretarías de la UNCTAD y la OMI. | UN | ٤- أعدت أمانتا اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية جدول اﻷعمال المؤقت )انظر الفرع " أولا " أعلاه(. |
En 1998 el Grupo Intergubernamental Mixto de Expertos en Privilegios Marítimos e Hipoteca Naval y Cuestiones Conexas, de la UNCTAD y la OMI, recomendó a la Junta de Comercio y Desarrollo que propusiera la convocación por la Asamblea General de una conferencia diplomática para examinar y aprobar una convención sobre el embargo preventivo de buques. | UN | ٥٣٢ - في عام ٨٩٩١، أوصى فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية المعني بحقوق الامتياز والرهونات البحرية والمواضيع ذات الصلة، مجلس اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بأن يعرض على الجمعية العامة أن تدعو إلى عقد مؤتمر دبلوماسي ينظر في اتفاقية تتصل باحتجاز السفن ويعتمدها. |
El nuevo Convenio es el resultado de una revisión del Convenio Internacional de 1952 para la unificación de ciertas reglas relativas al embargo preventivo de buques de navegación marítima realizada conjuntamente por la UNCTAD y la OMI. | UN | ١٧٨ - واتفاقية الحجز الجديدة هي نتيجة لاستعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد عدد من القواعد المتعلقة بحجز السفن العابرة للبحار الذي اضطلعت به اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية على نحو مشترك. |
5. Para facilitar la labor del Grupo Intergubernamental Mixto, las secretarías de la UNCTAD y la OMI han preparado una nota titulada " Examen de la revisión del Convenio de 1952 sobre el embargo preventivo de buques de navegación marítima " Documento JIGE(VII)/2, publicado por la UNCTAD con la signatura TD/B/CN.4/GE.2/2 y por la OMI con la signatura LEG/MLM/29. | UN | ٥- رغبة في تيسير عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك، أعدت أمانتا اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية مذكرة بعنوان " النظر في استعراض اتفاقية حجز السفن البحرية لعام ٢٥٩١ " )٦(. |
El Grupo inició la lectura preliminar de los artículos del Convenio, teniendo presentes los comentarios y observaciones contenidos en el documento JIGE(VII)/2 preparado por las secretarías de la UNCTAD y la OMI. | UN | وشرع الفريق في إجراء قراءة أولية لمواد الاتفاقية آخذا في اعتباره التعليقات والملاحظات الواردة في الوثيقة JIGE(VII)/2 التي أعدتها أمانتا اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية. |
45. Para garantizar la aplicación de las disposiciones del Convenio MARPOL se ha iniciado una cooperación entre la UNCTAD y la OMI cuya finalidad es poner a punto un instrumento financiero que garantice la financiación de las inversiones y operaciones de dichas instalaciones portuarias de recepción de residuos. | UN | ٤٥- ولضمان تنفيذ احكام الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، بدأ التعاون بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية بغية ايجاد أداة مالية تكفل تمويل الاستثمارات والعمليات المتصلة بمرافق استقبال النفايات في الموانئ. |
El Grupo inició el examen del proyecto de una serie de artículos revisados preparados por las secretarías de la UNCTAD y la OMI y decidió proseguir dicho examen en su próximo período de sesiones, que se celebrará en la UNCTAD, en Ginebra, del 2 al 6 de diciembre de 1996. | UN | وقد شرع الفريق في النظر في مجموعة من مشاريع المواد المنقحة التي أعدتها أمانتا اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية وقرر أن يواصل النظر فيها في دورته المقبلة التي ستعقد في اﻷونكتاد، بجنيف، في الفترة من ٢ إلى ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٦١. |
El programa provisional adjunto y las anotaciones correspondientes (JIGE(VII)/1** han sido preparados por las secretarías de la UNCTAD y la OMI para el séptimo período de sesiones del Grupo Intergubernamental Mixto UNCTAD/OMI de Expertos en Privilegios Marítimos e Hipoteca Naval y Cuestiones Conexas. | UN | أعدت أمانتا اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية جدول اﻷعمال المؤقت المرفق وشروحه (JIGE(VII)/1)** من أجل الدورة السابعة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك المعني بالامتيازات والرهون البحرية والمواضيع المتصلة بها. ـ |