En este sentido, se podría pedir a la Unión Africana que informara periódicamente sobre sus actividades y las de sus organizaciones subregionales en materia de paz y seguridad. | UN | وفي هذا الصدد يمكن أن يُطلب إلى الاتحاد الأفريقي أن يقدم تقارير منتظمة عن أنشطته وأنشطة منظماته دون الإقليمية في مجال السلم والأمن. |
A este respecto, podría pedirse a la Unión Africana que presentara informes periódicos sobre sus actividades y las de las organizaciones regionales en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | وبهذا المعنى يمكن مطالبة الاتحاد الأفريقي أن يقدم تقارير دورية عن أنشطته وعن أنشطة منظماته دون الإقليمية في ميدان السلام والأمن. |
A tal fin, las Naciones Unidas han pedido a la Unión Africana que proporcione información detallada sobre el tipo de apoyo que precisa la AMISOM. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت الأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي أن يوافيها بمعلومات مفصلة عن أشكال الدعم الذي تحتاجه البعثة. |
En este sentido, Madagascar firmó el acta constitutiva de la Unión Africana, que es expresión del renacimiento de un África responsable y soberana. | UN | وفي هذا الصدد وقّعت مدغشقر على مشروع ميثاق الاتحاد الأفريقي الذي يعبّر عن انبعاث أفريقيا بروح من المسؤولية والسيادة. |
Insto a los Estados miembros de la Unión Africana que han prometido enviar tropas a Somalia a que lo hagan sin más demora. | UN | وأحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي تعهدت بإرسال قوات إلى الصومال على أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء. |
:: La identificación de los candidatos policiales de los países de la Unión Africana que se desplegarán con la AMIS para apoyar la finalización de la fase I. | UN | :: تحديد مرشحي أفراد الشرطة من بلدان الاتحاد الأفريقي الذين سيجري إيفادهم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي دعماً لإتمام المرحلة الأولى. |
En el párrafo 8 de esa resolución, el Consejo solicitó a la Unión Africana que lo mantuviera informado periódicamente sobre la ejecución del mandato de la AMISOM, presentando informes por escrito al Secretario General cada 90 días después de que se aprobara la resolución. | UN | وفي الفقرة 8 من القرار، طلب المجلس إلى الاتحاد الأفريقي أن يواصل إطلاعه بانتظام على تنفيذ ولاية البعثة، وذلك عن طريق موافاة الأمين العام بتقارير خطية كل 90 يوما بعد اتخاذ هذا القرار. |
En ese contexto, Burkina Faso ha propuesto a la Unión Africana, que lo ha aceptado, que organice, en 2004, un encuentro especial de Jefes de Estado en Ouagadougou, sobre el tema de la creación de empleo como medio fundamental para luchar contra la pobreza. | UN | وفي هذا السياق وحده، اقترحت بوركينا فاصو على الاتحاد الأفريقي أن تقوم، في عام 2004، بتنظيم اجتماع استثنائي لرؤساء الدول، في أوغادوغو، بشأن موضوع إيجاد فرص للعمالة باعتبار ذلك وسيلة مفضلة لمكافحة الفقر. |
Mi delegación considera que tal vez en breve el Consejo de Seguridad tenga que definir en términos claros cómo utilizar a las organizaciones regionales que estén dispuestas a contribuir a hacer del mundo un lugar más seguro. Por el momento, ya se ha hecho evidente, por ejemplo, que la comunidad internacional ha pedido a la Unión Africana que aumente su participación en Darfur. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن على مجلس الأمن أن يحدد قريبا وبشكل واضح كيف يمكن أن يستفيد من المنظمات الإقليمية المستعدة للمساعدة في جعل العالم أكثر أمنا، لأنه أصبح واضحا، على سبيل المثال، أن المجتمع الدولي طلب إلى الاتحاد الأفريقي أن يوسع من تدخله في دارفور. |
La Unión Africana prevé convocar en breve una reunión con los asociados principales, incluidas las Naciones Unidas, para debatir sobre cuál sería la mejor manera de prestar apoyo a la Iniciativa dirigida por la Unión Africana, que constituye un marco excepcional para fomentar la cooperación regional en la lucha contra el LRA. | UN | ويزمع الاتحاد الأفريقي أن يعقد قريبا اجتماعا مع شركاء رئيسيين من بينهم الأمم المتحدة لمناقشة الكيفية التي يمكنهم بها تقديم أفضل دعم ممكن للمبادرة التي يقودها الاتحاد الأفريقي، والتي تشكل إطارا فريدا لتعزيز التعاون الإقليمي في مكافحة جيش الرب للمقاومة. |
5. Solicita a la Unión Africana que, por conducto del Secretario General, lo mantenga informado periódicamente sobre la ejecución del mandato de la AMISOM, y que le presente informes por escrito, 60 días después de la fecha de la presente resolución; | UN | 5 - يطلب إلى الاتحاد الأفريقي أن يواصل إطلاع مجلس الأمن بانتظام، عن طريق الأمين العام، على تنفيذ ولاية البعثة، وأن يوافي المجلس بتقارير خطية بعد 60 يوما من تاريخ هذا القرار؛ |
5. Solicita a la Unión Africana que, por conducto del Secretario General, lo mantenga informado periódicamente sobre la ejecución del mandato de la AMISOM, y que le presente informes por escrito, 60 días después de la fecha de la presente resolución; | UN | 5 - يطلب إلى الاتحاد الأفريقي أن يواصل إطلاع مجلس الأمن بانتظام، عن طريق الأمين العام، على تنفيذ ولاية البعثة، وأن يوافي المجلس بتقارير خطية بعد 60 يوما من تاريخ هذا القرار؛ |
La Asamblea requirió asimismo a la Comisión de la Unión Africana que enviara una comunicación oficial a la Comisión Europea para que esta solicite al Gobierno de España que cumpla la legislación española respecto de las órdenes de detención dictadas contra dirigentes ruandeses. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تبعث رسالة رسمية إلى المفوضية الأوروبية تسألها فيها أن تطلب من حكومة إسبانيا الامتثال لقوانين إسبانيا في ما يتعلق بأوامر الاعتقال الصادرة ضد زعماء رواندا. |
Con ese fin, Malawi reitera la postura de la Unión Africana que busca la reparación de esta situación insatisfactoria. | UN | ولتحقيق ذلك الغرض، تُكرر ملاوي موقف الاتحاد الأفريقي الذي يسعى لإصلاح هذه الحالة غير المرضية. |
La Cumbre de la Unión Africana que acaba de celebrarse en Maputo, Mozambique, refleja elocuentemente este espíritu. | UN | ومن أبهى مظاهر سلوكنا هذا، مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الذي عقد من فوره في مابوتو، موزامبيق. |
A Tanzanía le complace hallarse entre los 23 Estados miembros de la Unión Africana que se han adherido al Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | ويسعد تنزانيا أن تكون إحدى الدول الـ 23 الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التي انضمت إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
El mismo día, cinco hombres armados abrieron fuego sobre el personal de la Unión Africana que estaba de guardia en la comisaría de la policía civil de la Unión Africana en el campamento de desplazados internos de Kassab. | UN | وفي اليوم نفسه، أطلق خمسة رجال مسلحون النار على أفراد الاتحاد الأفريقي الذين يحرسون مركز الشرطة المدنية التابع للاتحاد الأفريقي في مخيم كساب للمشردين داخليا. |
La Asamblea de Jefes de Estado pidió al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana que tomara medidas rápidamente para aplicar las recomendaciones. | UN | وطلبت جمعية رؤساء الدول إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أن يتخذ إجراءات عاجلة بشأن تنفيذ التوصيات. |
A escala africana, prepara la próxima Cumbre de la Unión Africana, que podrá inspirarse en ella en las deliberaciones que dedicará a la ciencia y la tecnología al servicio del desarrollo. | UN | فهي على الصعيد الأفريقي تمهد للقمة المقبلة للاتحاد الأفريقي التي قد تستلهم منها في المداولات التي ستخصصها لتسخير العلم والتكنولوجيا لخدمة التنمية. |
Había que tener en cuenta, afirmó, el Acta Constitutiva de la Unión Africana, que iba a sustituir a la Carta. | UN | وقال بأنه ينبغي مراعاة القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي الذي يمكن أن يحل محل الميثاق. |
4. Recomienda a la Asamblea de la Unión Africana que, en su segundo período ordinario de sesiones, que se celebrará en Maputo (Mozambique) en julio de 2003, apruebe el proyecto de Convención de la Unión Africana para prevenir y combatir la corrupción. | UN | 4 - يوصي بتقديم مشروع اتفاقية الاتحاد الأفريقي لمنع الفساد ومكافحته إلى الدورة العادية الثانية لمؤتمر الاتحاد الأفريقي المقرر عقدها في مابوتو، موزامبيق، في تموز/يوليه 2003 لاعتماده. |
Rendimos especial tributo a la generación de panafricanistas y a los fundadores de la Unión Africana, que se esforzaron por promover la unidad, la solidaridad, la cohesión y la cooperación entre el pueblo y los gobiernos de África. | UN | ونشيد بصفة خاصة بجيل دعاة القومية الأفريقية والآباء المؤسسين للاتحاد الأفريقي الذين ناضلوا من أجل وحدة شعوب أفريقيا وحكوماتها وتضامنها وتعاضدها والتعاون بينها. |
Espero con interés seguir celebrando consultas estrechas con la Unión Africana, la CEDEAO y otros asociados de las Naciones Unidas sobre el apoyo a Malí, por ejemplo, en la cumbre de la Unión Africana que se celebrará en Addis Abeba del 21 al 28 de enero de 2013. | UN | وإنني أتطلع إلى مواصلة المشاورات الوثيقة مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهما من شركاء الأمم المتحدة بشأن توفير الدعم لمالي، بما في ذلك في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي المزمع عقده في أديس أبابا في الفترة من 21 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2013. |
9. Pide a la Comisión de la Unión Africana que presente informes periódicos sobre la aplicación de la presente decisión del Consejo Ejecutivo. | UN | 9 - يطلب من مفوضية الاتحاد الأفريقي تقديم تقارير دورية عن تنفيذ هذا المقرر إلى المجلس التنفيذي. |
También informó de las decisiones y declaraciones de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Unión Africana que resultaban pertinentes a las medidas para eliminar el terrorismo internacional. | UN | وأفاد أيضا عن قرارات وإعلانات جمعية رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة بتدابير القضاء على الإرهاب الدولي. |
En otro incidente de ese tipo ocurrido el 19 de diciembre en Darfur meridional, agresores no identificados dispararon a un helicóptero de la Unión Africana que transportaba a un equipo de observadores de la organización. | UN | وفي حادت آخر وقع في 19 كانون الأول/ديسمبر، تعرضت مروحية تابعة للاتحاد الأفريقي تحمل فريقا من مراقبي الاتحاد الأفريقي لإطلاق النار عليها من قبل مجهولين في جنوب دارفور. |