En el nuevo programa de acción conjunta se desarrolla el carácter multifacético de la amplia contribución de la Unión en materia de remoción de minas. | UN | فاﻹجــراء المشترك الجديــد ينمـي الطابع المتعدد الوجوه لﻹسهــــام الكبير الذي يقدمه الاتحاد في إزالة اﻷلغام. |
Se han elaborado planes de acción junto con los asociados de la Unión en el Caribe, América latina, el África meridional y el Asia central. | UN | وقال إنه تم وضع خطط عمل مع شركاء الاتحاد في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية والجنوب الأفريقي وآسيا الوسطى. |
La Comisión Europea recientemente formuló sugerencias sobre la forma de concretar los compromisos de la Unión en materia de fortalecimiento de las capacidades comerciales. | UN | ولقد قدمت اللجنة الأوروبية مؤخرا مقترحات بشأن طريقة تنفيذ تعهدات الاتحاد في مجال تعزيز القدرات التجارية. |
La Unión Europea designó al Embajador italiano en Kosovo para facilitar y coordinar las actividades de la Unión en el norte. | UN | وعين الاتحاد الأوروبي السفير الإيطالي لدى كوسوفو ليقوم بمهمة تيسير أنشطة الاتحاد الأوروبي في الشمال وتنسيقها. |
9. Acoge con beneplácito la intención de la Unión Europea de mantener una operación militar de la Unión en Bosnia y Herzegovina a partir de noviembre de 2009; | UN | 9 - يرحب باعتزام الاتحاد الأوروبي الاحتفاظ بعملية عسكرية تابعة له في البوسنة والهرسك اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛ |
Esto se hace principalmente por medio del programa de formación jurídica básica entre los miembros de la Unión en las oficinas locales. | UN | وينفذ ذلك في المقام الأول عن طريق توفير برنامج للإلمام بمبادئ القانون لأعضاء الاتحاد في مكاتبه المحلية. |
Polonia, miembro de la Unión Europea desde hace más de dos años, apoya el enfoque de la Unión en lo que respecta a la cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وبولندا، التي أصبحت عضوا في الاتحاد الأوروبي منذ أكثر من عامين، تدعم نهج الاتحاد في التعاون مع الأمم المتحدة. |
¿Y trabajarías al lado de hombres de la Unión en tal misión? | Open Subtitles | و تود أن تعمل جنبا إلى جنب لرجال الاتحاد في مثل هذه المهمة ؟ |
En particular, la Unión Europea toma nota de la referencia que se hace en el texto del tratado al papel de la Unión en el desarrollo de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | وعلى وجه الخصوص، يحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بالاشارة الواردة في نص المعاهدة إلى منجزات الاتحاد في تطوير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Troika ha analizado las inquietudes de la Unión en reuniones celebradas en Nueva York con el Ministro de Relaciones Exteriores de Israel, David Levy, y, en Luxemburgo, con el Presidente Yasser Arafat. | UN | وقد ناقشت الترويكا شواغل الاتحاد في اجتماعات عقدت في نيويورك مع وزير الخارجية الاسرائيلي ديفيد ليفي وفي لكسمبرغ مع الرئيس ياسر عرفات. |
Una serie de medidas prácticas completan los esfuerzos de la Unión en estos ámbitos; a ese respecto, la Unión desea mencionar especialmente las actividades del Observatorio Europeo del Racismo y la Xenofobia con sede en Viena. | UN | وتكمل مجموعة من التدابير العملية جهود الاتحاد في هذه الميادين؛ ويرغب الاتحاد في أن يبرز في هذا السياق أنشطة مركز فيينا للرصد المتعلقة بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
Ello ha tomado forma concreta, entre otras cosas, en las resoluciones que ha aprobado la Unión en el marco del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وكان ذلك واضحا ضمن أمور أخرى في القرارات التي اتخذها الاتحاد في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La participación de la Unión en los trabajos de la Conferencia Diplomática sobre el establecimiento de una corte penal internacional le permitió también contribuir a la creación de esa institución, instrumento competente para defender el estado de derecho. | UN | كما أن مشاركة الاتحاد في عمل المؤتمر الدبلوماسي الخاص بإنشاء محكمة جنائية دولية، أسهمت في دعم إنشاء تلك المؤسسة كأداة فعالة لحماية الدولة تقوم على حكم القانون. |
Consideramos que la actividad de la Unión en estas materias y su cooperación con las Naciones Unidas deben ser alentadas, porque en aquella organización se encuentran presentes los representantes de la mayoría de las sociedades y su opinión resulta de gran trascendencia para las decisiones que las Naciones Unidas han de adoptar. | UN | إننا نعتقد أن أنشطة الاتحاد في هذا الشأن، وتعاونه مع اﻷمم المتحدة، ينبغي تشجيعهما، ﻷن الاتحاد يضم ممثلين لمعظم المجتمعات، وآراؤه ذات أهمية عظيمة للقرارات التي تدعى اﻷمم المتحدة إلى اتخاذها. |
Deseando elevar el nivel de vida de sus pueblos y crear condiciones propicias para el desarrollo armónico e integral del individuo, así como garantizar la igualdad de derechos de los ciudadanos de la Unión en el territorio de cada una de las Partes, | UN | بغية رفع مستوى معيشة شعوبهما، وتهيئة ظروف مؤدية إلى التنمية البشرية المتسقة بجميع جوانبها وضمان الحقوق المتساوية لمواطني الاتحاد في إقليم كلا الطرفين، |
No cabe duda de que se trata en efecto de una cuestión delicada que afecta a la paz y también a la voluntad de Ankara de desarrollar sus relaciones con la Unión en la perspectiva trazada en Helsinki. | UN | في الواقع، يتعلق الأمر بمسألة حساسة تمس في الآن ذاته، السلام وإرادة أنقرة لتطوير علاقتها مع الاتحاد في إطار المنظور المحدد في هلسنكي. |
Durante el debate general el primer día del período de sesiones de este año de la Primera Comisión, tuve la ocasión, en nombre de la Unión Europea, de expresar las opiniones de la Unión en relación con el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | لقد أتيح لي خلال المناقشة العامة التي جرت في اليوم الأول من دورة اللجنة الأولى هذا العام أن أعرب، بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، عن آراء الاتحاد في ما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Programa MDA también prestó apoyo a la Unión Europea y a sus Estados miembros para la consolidación de los registros de la Unión en un único sistema técnico. | UN | وقدم البرنامج دعماً أيضاً إلى الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء من أجل توحيد سجلات الاتحاد الأوروبي في نظام تقني واحد. |
La Unión Europea señala de las importantes contribuciones realizadas por la Unión en Somalia, bajo la dirección del Representante Especial Augustine Mahiga. | UN | ينوه الاتحاد الأوروبي بالمساهمات الهامة التي قدمها الاتحاد الأوروبي في الصومال تحت قيادة الممثل الخاص أوغستين ماهيغا. |
9. Acoge con beneplácito la intención de la Unión Europea de mantener una operación militar de la Unión en Bosnia y Herzegovina a partir de noviembre de 2009; | UN | 9 - يرحب باعتزام الاتحاد الأوروبي الاحتفاظ بعملية عسكرية تابعة له في البوسنة والهرسك اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛ |
La Unión confía en que este acontecimiento, que representa también una valiosa contribución a la iniciativa de la Unión en pro de un pacto de estabilidad para Europa, suministre una base viable para el progreso adicional en todos los sectores de las relaciones ruso-bálticas. | UN | إن الاتحاد على ثقة بأن هذا التطور اﻷخير، الذي يشكل أيضا مساهمة قيمة في مبادرة الاتحاد لوضع ميثاق للاستقرار في أوروبا، سيضع أساسا قابلا للاستمرار لاحراز مزيد من التقدم في جميع مجالات العلاقات بين روسيا ودول بحر البلطيق. |
El representante de la Unión en Ginebra se ha mantenido al tanto de las actividades del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el derecho al desarrollo, en especial en lo relativo a: | UN | وقد تابع ممثلنا في جنيف " الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بالحق في التنمية " ، لا سيما في ما يتعلق بما يلي: |