Mi delegación no puede minimizar, y no lo hará, la contribución de la Unión Europea al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن أن يقلل وفدي، ولن يمكن، أن يقلل من شأن مساهمة الاتحاد الأوروبي في منظومة الأمم المتحدة. |
Esta es la modalidad que utilizan los miembros de la Unión Europea al elaborar los planes de acción nacionales para el Mediterráneo. | UN | وهذا هو النهج الذي اختارته البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في إطار وضع خطط عمل وطنية للبحر المتوسط. |
El papel de la Unión Europea al hacer frente a varias situaciones urgentes y difíciles como la piratería en Somalia ha resultado ser vital, provechoso y efectivo. | UN | ودور الاتحاد الأوروبي في معالجة عدد من الحالات الملّحة والصعبة، ومنها القرصنة في الصومال، أثبت أنه حيوي وناجح وفعال. |
Finlandia viene trabajando activamente para promover la adhesión de la Unión Europea al Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | وما فتئت فنلندا تعمل بنشاط على تشجيع انضمام الاتحاد الأوروبي إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El conjunto de asistencia que ha prestado la Unión Europea al pueblo palestino este año supera los 655 millones de euros, lo que supone un aumento desde el año pasado y nos convierte en el principal donante. | UN | إن المساعدة الإجمالية التي قدمها الاتحاد الأوروبي إلى الشعب الفلسطيني هذا العام زادت عن 655 مليون يورو، وهي أكبر من المساعدة التي قدمها في العام الماضي مما يجعلنا أكبر المانحين مرة أخرى. |
Desde que transferí oficialmente mis funciones como Representante Especial de la Unión Europea al Sr. Peter Sørensen en septiembre de 2011, nuestras Oficinas han mantenido una coordinación adecuada, se han complementado y han buscado sinergias siempre que ha sido posible. | UN | ومنذ أن سلّمت مهام منصبي كممثل خاص للاتحاد الأوروبي إلى بيتر سورينسين في أيلول/سبتمبر 2011، يجري التنسيق بين مكتبينا بشكل جيد، ويكمل كل مكتب منهما الآخر، ويسعى كلاهما إلى تحقيق أوجه تآزر حيثما أمكن. |
La delegación de la República de Moldova hace suya la declaración formulada en la segunda sesión por el representante de Bélgica, en nombre de la Unión Europea, al principio de nuestro debate. | UN | يؤيد وفد جمهورية مولدوفا البيان الذي أدلى به ممثل بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي في بداية مناقشتنا. |
También se había prestado una atención particular a la coordinación de la contribución de la Unión Europea al proceso de Beijing+5 y al examen del Convenio de la OIT sobre la protección de la maternidad. | UN | كما أولي اهتمام خاص لتنسيق مساهمة الاتحاد الأوروبي في عملية مؤتمر بيجين بعد خمس سنوات، واستعراض اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حماية الأمومة. |
También se había prestado una atención particular a la coordinación de la contribución de la Unión Europea al proceso de Beijing+5 y al examen del Convenio de la OIT sobre la protección de la maternidad. | UN | كما أولي اهتمام خاص لتنسيق مساهمة الاتحاد الأوروبي في عملية مؤتمر بيجين بعد خمس سنوات، واستعراض اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حماية الأمومة. |
Las contribuciones de la Unión Europea al Fondo Fiduciario en 2002 ascendieron a 13,6 millones de francos suizos, de un total de 24 millones de francos suizos. | UN | وفي عام 2002، بلغت مساهمات الاتحاد الأوروبي في هذا الصندوق الاستئماني 13.6 مليون فرنك سويسري من الميزانية الإجمالية للصندوق البالغة 24 مليون فرنك سويسري. |
Me complace sobre todo que la contribución de la Unión Europea al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo represente el 55% del total de las contribuciones. | UN | ويسعدني أن يمثِّل إسهام الاتحاد الأوروبي في الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا 55 في المائة من مجمل المساهمات المقدمة للصندوق. |
Es para mí un honor aportar hoy la contribución de la Unión Europea al segundo examen de la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | يشرفني أن أقدم اليوم مساهمة الاتحاد الأوروبي في الاستعراض الثاني لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Habiendo tomado nota de la declaración formulada por el representante de la Unión Europea al presentar su propuesta, solicitamos respetuosamente que se nos conceda más tiempo para analizar el texto y sus implicaciones. | UN | وإذ نحيط علماً بالبيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي في معرض تقديمه للاقتراح، فإننا نطالب بكل احترام بإتاحة مزيد من الوقت لتحليل النص والآثار التي قد تترتب عليه. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo que forman parte del grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico han visto erosionarse las preferencias comerciales con la Unión Europea al amparo del Acuerdo de Cotonú. | UN | وشهدت الدول الجزرية الصغيرة النامية الأطراف في مجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ تآكل الأفضليات التجارية مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق كوتونو. |
También destacó la función de promoción política y de los derechos humanos que tiene la Unión Europea al hacer frente a las vulneraciones graves de los derechos del niño. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة أيضاً أهمية دور الدعوة السياسية، والدعوة في مجال حقوق الإنسان، يؤديه الاتحاد الأوروبي في التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل. |
También deseo felicitar, en nombre de la Unión Europea, al Secretario General de la Conferencia, Sr. Petrovsky, pese a su ausencia temporal, y también felicitar efusivamente a nuestro nuevo Secretario General Adjunto de la Conferencia de Desarme, Sr. Roman-Morey. | UN | وأود أيضا أن أوجه تحيات الاتحاد الأوروبي إلى الأمين العام للمؤتمر السيد بيتروفسكي حتى مع غيابه المؤقت وأوجه أيضا تحية ترحيب حارة للسيد رومان موري نائب الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح. |
Permítame también extender los saludos de la Unión Europea al Secretario General de la Conferencia, Sr. Petrovsky, y a nuestro Secretario General Adjunto, Sr. Román-Morey. | UN | واسمحوا لي كذلك أن أبلغ تحيات الاتحاد الأوروبي إلى الأمين العام للمؤتمر، السيد بيتروفسكي، وإلى نائب الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح، السيد رومان موراي. |
Cuando se consideren esas medidas se hará referencia a los informes transmitidos por la Unión Europea al Comité contra el Terrorismo en nombre de sus 15 Estados miembros. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات المذكورة أعلاه، يكون من المفيد إذن الرجوع إلى التقارير التي أحالها الاتحاد الأوروبي إلى لجنة مكافحة الإرهاب باسم الدول الأعضــــاء الـ 15. |
Informe de la Unión Europea al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) relativa a la lucha contra el terrorismo | UN | تقرير الاتحاد الأوروبي إلى الجنة مجلس الأمن المنشأة بموجب القرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب |
Se trata de un texto que confirma el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, si bien permite cambios razonables en la participación de los observadores de la Unión Europea en los trabajos de la Asamblea General, a fin de permitir la transición del papel de portavoz de la Presidencia rotativa de la Unión Europea al de observador de la Unión. | UN | وهو نص يؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، مع السماح بإجراء تغييرات معقولة على مشاركة المراقب عن الاتحاد الأوروبي في أعمال الجمعية العامة، وذلك لتمكين الانتقال بدور المتحدث باسم الاتحاد الأوروبي من الرئاسة الدورية للاتحاد الأوروبي إلى دور المراقب عن الاتحاد الأوروبي. |
El presente informe es la tercera actualización presentada por el Secretario General del Consejo y Alto Representante para la Política Exterior y de Seguridad Común de la Unión Europea al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre las actividades de la Misión, y corresponde al período comprendido entre el 1° de enero y el 30 de junio de 2004. | UN | وهذا هو التقرير الثالث الذي يقدمه الأمين العام والممثل السامي للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عن أنشطة شرطة الاتحاد الأوروبي وهو يغطي الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2004. |