Hungría también participa plenamente en los esfuerzos de la Unión Europea para luchar contra el terrorismo y cumple estrictamente todas las recomendaciones de la OCDE sobre la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | كما أن هنغاريا تشارك على نطاق كامل في جهود الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الإرهاب وتمتثل تماما لتوصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة غسل الأموال. |
El Consejo encargó al Representante Especial de la Unión Europea para Asia Central que prosiguiera sus contactos con las autoridades uzbekas. | UN | وكلف المجلس الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي المعني بآسيا الوسطى بمواصلة المشاركة في العمل مع سلطات أوزبكستان. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia y la Alta Representante de la Unión Europea para la Política Exterior y de Seguridad Común comparten la preocupación ante los acontecimientos que tienen lugar en una serie de países de África septentrional y el Oriente Medio. | UN | يساور وزير خارجية الاتحاد الروسي والممثلة السامية للاتحاد الأوروبي المعنية بالشؤون الخارجية والسياسة الأمنية القلق إزاء التطورات في عدد من بلدان شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Durante todas las negociaciones, Malta trabajó en estrecha colaboración con la Unión Europea para incluir planes y objetivos concretos en el plan de acción. | UN | ولقد عملت مالطة طوال المفاوضات على نحو وثيق مع الاتحاد الأوروبي من أجل إدراج خطط وأهداف ملموسة في خطة العمل. |
Esperamos que, con ocasión del IV Foro Mundial del Agua, a celebrarse en México en 2006, se pueda alcanzar un acuerdo con la Unión Europea para la implementación de la componente latinoamericana. | UN | ونأمل، بمناسبة انعقاد المنتدى العالمي الرابع للمياه، في المكسيك، في عام 2006، في أن يجري التوصل إلى اتفاق مع الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ العنصر الخاص بأمريكا اللاتينية. |
En esa ciudad la misión también se reunió con el Representante Especial de la Unión Europea para la Región de los Grandes Lagos, Sr. Aldo Ajello. | UN | كما التقت البعثة أثناء وجودها في كينشاسا ألدو أجيلو، الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي في منطقة البحيرات الكبرى. |
Desde entonces ha trabajado de forma bilateral y por conducto de la Unión Europea para lograr la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | وعملت ثنائياً وعن طريق الاتحاد الأوروبي على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت. |
Otros muchos grupos se han sumado a la Unión Europea para pedir un aumento de la cooperación en la esfera del control de las transferencias en el marco del Programa de Acción. | UN | وقد شاركت مجموعات أخرى عديدة الاتحاد الأوروبي في المطالبة بزيادة التعاون بشأن ضوابط النقل في إطار برنامج العمل. |
Los programas son complementarios de los esfuerzos que realiza la Unión Europea para establecer un sistema de asilo común europeo para 2010. | UN | وهذه البرامج مكملة لجهود الاتحاد الأوروبي في سبيل إنشاء نظام أوروبي مشترك للجوء بحلول عام 2010. |
Ya se ha hecho así en el caso del representante especial de la Unión Europea para la región de los Grandes Lagos, que colabora estrechamente con la Oficina del Representante Especial del Secretario General. | UN | وهذه بالفعل هي حالة الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى الذي يعمل بالتعاون الوثيق مع مكتب الممثل الخاص. |
También sostuvo conversaciones con el Sr. Ruud Lubbers, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, durante su visita a la región, y con el Sr. Heikki Talvitie, Representante Especial de la Unión Europea para el Cáucaso Meridional. | UN | وأجرت أيضا محادثات مع رود لوبرز، مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، خلال زيارته للمنطقة وهيكي تالفيسي، الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي المعني بمنطقة جنوب القوقاز. |
Apéndice Informe de la Alta Representante de la Unión Europea para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad sobre las actividades de la misión militar de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina | UN | تقرير الممثلة السامية للاتحاد الأوروبي المعنية بالشؤون الخارجية والسياسة الأمنية عن أنشطة بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك |
Informe de la Alta Representante de la Unión Europea para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad sobre las actividades de la misión militar de la Unión Europea en Bosnia y Herzegovina | UN | تقرير الممثلة السامية للاتحاد الأوروبي المعنية بالشؤون الخارجية والسياسة الأمنية عن أنشطة بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك |
Valoró la labor de la Unión Europea para promover la paz y la seguridad en África y pidió una cooperación trilateral entre las Naciones Unidas, la Unión Europea y la Unión Africana. | UN | وأعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز السلام والأمن في أفريقيا ودعا إلى إقامة تعاون ثلاثي بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي. |
El Proyecto recibe apoyo financiero del Gobierno de Dinamarca y de la Iniciativa de la Unión Europea para la Democracia y los Derechos Humanos. | UN | ويتلقى المشروع الدعم المالي من الحكومة الدانمركية ومن مبادرة الاتحاد الأوروبي من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Todas las medidas en vigor y previstas figuran en el plan de acción de la Unión Europea para luchar contra el terrorismo y constituyen también el marco para la acción a nivel nacional. | UN | وترد جميع التدابير الجاري والمتوقع اتخاذها بخطة عمل الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، وهي تشكل أيضا إطار العمل على المستوى الوطني. |
La perspectiva europea sigue siendo la herramienta más eficaz de que dispone la Unión Europea para el fomento de reformas dinámicas y coherentes en los países vecinos. | UN | لا يزال المنظور الأوروبي الأداة الأكثر فعالية للاتحاد الأوروبي في تشجيع إجراء إصلاحات حيوية ومتسقة في البلدان المجاورة. |
Desde entonces ha trabajado de forma bilateral y por conducto de la Unión Europea para lograr la pronta entrada en vigor del Tratado. | UN | وعملت ثنائياً وعن طريق الاتحاد الأوروبي على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت. |
Alemania ha participado activamente en varias gestiones de la Unión Europea para promover la universalidad. | UN | وشاركت ألمانيا بنشاط في مختلف مساعي الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تعزيز العالمية. |
Representante Especial de la Unión Europea para la Región de los Grandes Lagos | UN | الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي لمنطقة البحيرات الكبرى |
A ese respecto, el Comité también acoge con agrado las iniciativas de la Unión Europea para desarrollar su capacidad de gestión de crisis, como la creación del grupo de combate de la Unión Europea. | UN | وترحب اللجنة الخاصة في هذا الصدد أيضا بجهود الاتحاد الأوروبي من أجل إنشاء قدرات لإدارة الأزمات، كفريق الاتحاد الأوروبي المعني بالمعارك مثلا. |
33. En Europa sudoriental, el medio principal de la Unión Europea para promover los derechos humanos y la democratización es el " Proceso de Estabilización y Asociación " . | UN | 33- وفي جنوب شرقي أوروبا، تشكل " عملية الاستقرار والارتباط " الوسيلة الأساسية التي يسعى من خلالها الاتحاد الأوروبي إلى تعزيز حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
En la actualidad se están celebrando debates en los órganos competentes del Consejo de la Unión Europea para formular los instrumentos jurídicos pertinentes, que sentarán las bases de la aplicación común. | UN | وتجري حاليا هيئات مجلس الاتحاد الأوروبي المعنية مناقشات من أجل إعداد الأدوات القانونية ذات الصلة بالموضوع التي ستشكل الأساس لهذا التنفيذ المشترك. |
En Turquía, el PNUD dirige la ejecución de un proyecto financiado por la Unión Europea para mejorar la supervisión del sector de la seguridad por las autoridades civiles. | UN | وفي تركيا، أشرف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنفيذ مشروع مموَّل من الاتحاد الأوروبي بهدف تحسين الرقابة المدنية على قطاع الأمن. |
En su calidad de miembro de la Unión Europea, Irlanda también participó en la elaboración de una posición común de la Unión Europea para la Conferencia de examen. | UN | 4 - وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، شاركت أيرلندا أيضا في بلورة موقف مشترك للاتحاد الأوروبي بشأن المؤتمر الاستعراضي. |
También se reunió varias veces con el Sr. Peter Semneby, Representante Especial de la Unión Europea para el Cáucaso Meridional. | UN | كما التقى في عدة مناسبات بيتر سيمنبي، الممثل الخاص للاتحاد الأوروبي لشؤون جنوب القوقاز. |