Todos los Estados miembros de la Unión Europea que son partes en dichos Convenios depositarán los instrumentos de ratificación al mismo tiempo. | UN | وستودع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أطراف في اتفاقيتي باريس وبروكسل صكوك التصديق في الوقت نفسه. |
Por consiguiente, nos manifestamos a favor de que sean admitidos en la Conferencia los países de la Unión Europea que lo han solicitado. | UN | وبهذه الروح فإننا نؤيد قبول الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي قدمت طلبات للدخول كأعضاء في المؤتمر. |
Se ha solicitado a la Unión Europea que presente una respuesta antes del 2 de septiembre de 2002 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى الاتحاد الأوروبي أن يقدم رده في شكل تقرير تكميلي بحلول 2 أيلول/سبتمبر 2002. |
Por ejemplo, se exige a las sociedades cotizadas en la Unión Europea que apliquen las normas internacionales de contabilidad (NIC) para sus cuentas consolidadas. | UN | وعلى سبيل المثال، يتعين على الشركات المسجلة في الاتحاد الأوروبي أن تستخدم المعايير الدولية للمحاسبة التي حظيت بالتأييد بالنسبة للحسابات الموحدة. |
Quiero agradecer a la Unión Europea, que ha apoyado el programa de la NEPAD y sigue fiel a su promesa de apoyar la iniciativa. | UN | وأود أن أتقدم بشكري للاتحاد الأوروبي الذي أيّد برنامج نيباد وبقي ملتزما بالتعهد الذي قطعه بدعم المبادرة. |
Agradezco a la Unión Europea, que a través de los Jefes de Estado que la han presidido sucesivamente nos ha prestado su respaldo. | UN | وأشكر الاتحاد الأوروبي الذي قدم لنا الدعم من خلال رؤساء الدول المتتابعين الذين يقودونه. |
Posteriormente, el representante de Francia anuncia que Grecia y los Países Bajos han de ser añadidos a la lista de miembros de la Unión Europea que patrocinan el proyecto. | UN | وأعلن ممثل فرنسا لاحقا أنه ينبغي إضافة هولندا واليونان إلى قائمة أعضاء الاتحاد الأوروبي الذين قدموا بالفعل القرار. |
El Grupo insta al Consejo a que pida a la Unión Europea que acelere la prestación de asistencia para el desarrollo de la pesca y la vigilancia de la costa. | UN | ويحث الفريق المجلس على دعوة الاتحاد الأوروبي إلى تعجيل وتيرة مساعدته فيما يتعلق بتنمية مصائد الأسماك ومراقبة السواحل. |
No obstante lo dispuesto en el artículo 23, el Presidente dará el derecho de respuesta al representante de cualquier Estado participante en la Conferencia o de la Unión Europea que lo solicite. | UN | ١ - بصرف النظر عن أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الاتحاد الأوروبي عندما يطلب ذلك. |
Ello constituye un reto importante para los Estados pertenecientes a la Unión Europea que, en su conjunto, sufragan el 37% de los gastos de la Organización. | UN | وهذا يمثل تحديا هاما بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تتحمل مجتمعة نسبة 37 في المائة من نفقات المنظمة. |
Casi todos los países de la Unión Europea que presentaron una reseña plantearon la cuestión de la discriminación en algún aspecto. | UN | 45 - وأثار كل بلد تقريبا من بلدان الاتحاد الأوروبي التي قدمت استعراضا مسألة التمييز بشكل من الأشكال. |
La mayoría de los Estados de la Unión Europea que han presentado una declaración en relación con el artículo 14 de la Convención han incluido las mismas restricciones en sus declaraciones. | UN | وغالبية دول الاتحاد الأوروبي التي قدمت إعلاناً بشأن المادة 14 من العهد أدرجت القيد نفسه في إعلاناتها. |
El Estado parte estaba esperando actualmente que concluyera esa misión de la Unión Europea, que tenía consecuencias considerables para la determinación del presupuesto. | UN | والدولة الطرف في انتظار استنتاجات بعثة الاتحاد الأوروبي التي تترتب عليها نتائج كبيرة تحدد الميزانية. |
Se ha solicitado a la Unión Europea que presente una respuesta a más tardar el 7 de agosto de 2004 en un tercer informe. | UN | وطُلب إلى الاتحاد الأوروبي أن يُقدم ردا في شكل تقرير رابع بحلول 19 آب/أغسطس 2004. |
Simplemente queremos pedirle al representante de la Unión Europea que presente sus propuestas por escrito a fin de que podamos enviarlas a nuestras capitales para que sean analizadas por expertos y poder, luego, expresar nuestros puntos de vista sobre ellas. | UN | ونود فقط أن نطلب من ممثل الاتحاد الأوروبي أن يقدم اقتراحاته خطيا لكي نتمكن من إرسالها إلى عواصمنا، ولدراستها على مستوى الخبراء ومن ثم الإعراب عن آرائنا بشأنها. |
20. Debido a esos argumentos, el orador pide a la Unión Europea que retire el proyecto de resolución. | UN | 20- ونظرا إلى تلك الحجج, طلب من الاتحاد الأوروبي أن يسحب مشروع القرار. |
Portugal se atiene asimismo a la posición común de la Unión Europea que prohíbe toda exportación de armas, municiones y equipo militar a Etiopía y Eritrea. | UN | وتلتزم البرتغال أيضا بالموقف المشترك للاتحاد الأوروبي الذي يحظر تصدير الأسلحة والذخائر والعتاد العسكري إلى إثيوبيا وإريتريا بأي شكل من الأشكال |
187. Así, por ejemplo, el Ministerio de Cultura asiste a las reuniones del Consejo Cultura/Audiovisual de la Unión Europea, que se celebran dos veces al año. | UN | 187- وهكذا تحضر وزارة الثقافة اجتماعات مجلس الثقافة والأنشطة المرئية البصرية للاتحاد الأوروبي الذي يعقد مرتين كل سنة. |
Así pues, en este ámbito hay que remitirse al informe de la Unión Europea, que se transmitirá al Comité Especial por separado. | UN | وبالتالي يشار فيما يتعلق بهذه المسألة إلى تقرير الاتحاد الأوروبي الذي سيحال إلى اللجنة الخاصة على حدة. |
El Reino Unido se suma a la declaración de la Unión Europea que formulará posteriormente el representante de Luxemburgo. | UN | وتعرب المملكة المتحدة عن تأييدها لبيان الاتحاد الأوروبي الذي سيدلي به لاحقا ممثل لكسمبورغ. |
Quisiera recordar que la Unión Europea sigue siendo partidaria de que se incorporen a la Conferencia de Desarme los Estados miembros de la Unión Europea que aún no son miembros de este foro. | UN | وأود أن أذكر بأن الاتحاد الأوروبي يواصل متابعة جهوده لدعم ترشيح الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذين لم ينضموا بعد للمؤتمر ليكونوا ضمن أعضاء هذا المحفل. |
La Unión Europea, que sigue respaldando firmemente la mejora de la situación humanitaria de los palestinos y de sus hijos, es el principal donante del OOPS. | UN | وقالت إن الاتحاد الأوروبي من الجهات التي تقدم أكبر دعم للأونروا، وهو لا يزال على التزامه القوي بتحسين الحالة الإنسانية للفلسطينيين وأولادهم. |
Otra fuente es la misión de investigación de la Unión Europea que fue enviada a Darfur en 2004, en el momento más álgido del conflicto. El portavoz oficial de esa misión afirmó: | UN | هناك مصدر آخر، هو بعثة تقصي الحقائق التابعة للاتحاد الأوروبي التي أرسلت إلى دارفور عام 2004، في أوج الصراع، عندما صرح المتحدث الرسمي باسم البعثة وقال بمصداقية: |
Aunque toma nota de la abolición del visado de " artista intérprete " , que facilitaba la trata, el Comité observa con preocupación las repercusiones negativas del nuevo régimen de visados en las mujeres migrantes procedentes de países de la Unión Europea que son cada vez más víctimas de la trata con fines de explotación en nuevos tipos de establecimientos, distintos de los cabarés, como los apartamentos privados. | UN | وتلاحظ اللجنة إلغاء تأشيرة " الفنان الاستعراضي " التي يسَّرت الاتّجار بالبشر، لكنها تلاحظ بقلق الآثار السلبية لنظام التأشيرات الجديد على النساء المهاجرات من بلدان الاتحاد الأوروبي اللاتي يتزايد الاتّجار بهن لاستغلالهن في أشكال جديدة من المنشآت المختلفة عن الملاهي الليلية، مثل الشقق الخاصة. |
En este sentido, deseamos expresar nuestro reconocimiento a la Unión Europea, que continúa apoyando nuestros esfuerzos en cuanto atañe a la remoción de minas. | UN | وفي هذا الصدد نود اﻹعراب عن امتناننا للاتحــاد اﻷوروبي الذي يواصل دعم جهودنا من أجل إزالة اﻷلغام. |
Esta disposición se mantendrá vigente hasta que entre en vigor un reglamento del Consejo de la Unión Europea que actualmente están redactando los órganos competentes del Consejo. | UN | وتظل هذه اللائحة نافذة حتى تدخل حيّز التنفيذ لائحة للمجلس الأوروبي تقوم بصياغتها حاليا هيئاته المختصة. |
En virtud de la adhesión a la Unión Europea, los ciudadanos de otros Estados de la Unión Europea que trabajen en Malta gozarán de las mismas prestaciones y condiciones de trabajo que los trabajadores malteses. | UN | ويؤدي انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي إلى تمتع مواطني دول الاتحاد الأوروبي الأخرى الذين يعملون في مالطة بنفس الاستحقاقات والظروف التي يتمتع بها العاملون المالطيون. |
En esa resolución, se solicitó a la Unión Europea que informara al Consejo de Seguridad sobre la ejecución del mandato en la República Centroafricana. | UN | وفي ذلك القرار، طُلِب إلى الاتحاد الأوروبي تقديم تقرير إلى مجلس الأمن عن تنفيذ هذه الولاية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |