la unidad en la diversidad es lo que durante muchos siglos ha caracterizado al país que hoy llamamos Tailandia. | UN | إن الوحدة في إطار التنوع هي السمة التي لازمت بلد لعدد من القرون يدعى اليوم تايلند. |
Y estaba con la unidad en Rockville cuando vinieron y nos pillaron por sorpresa. | Open Subtitles | أنا كنت مع الوحدة في روكفيل عندما أتوا وأخذونا على حين غرة. |
la unidad en la lucha contra el terrorismo es un factor decisivo. | UN | وختم بيانه قائلا إن الوحدة في الصراع لمكافحة اﻹرهاب هي أمر حاسم. |
la unidad en la prosecución de intereses comunes contribuye al bienestar nacional, regional y mundial; | UN | تسهم الوحدة في تأمين المصالح المشتركة في تحقيق الصالح الوطني واﻹقليمي والعالمي؛ |
Suponer que la hegemonía y la superioridad de un solo grupo étnico pueda restaurar la paz y la unidad en el Afganistán es prácticamente imposible. | UN | والظن بأن هيمنة جماعة عرقية وحيدة وتمتعها باﻷلوية يمكن أن يستعيد السلام والوحدة في أفغانستان هو أمر مستحيل عمليا. |
Ya está funcionando la sede administrativa de la unidad en Monrovia. | UN | وأصبح المقر الإداري للوحدة في منروفيا جاهزا الآن للعمل. |
la unidad en la diversidad debe basarse en el respeto mutuo, el cual trasciende la mera tolerancia. | UN | وينبغي أن تستند الوحدة في التنوع إلى الاحترام المتبادل الذي يتجاوز مجرد التسامح. |
La Relatora Especial alienta a la unidad en su futura labor, indispensable para preservar el estado de derecho. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الوحدة في عملها المقبل الذي هو حيوي لترسيخ سيادة القانون. |
En parte, esto se debe a la percepción de que se ha erosionado la unidad en el Consejo. | UN | ويرجع بعض هذا إلى التناقص الملاحظ في الوحدة في المجلس. |
la unidad en la diversidad es el principio de nuestra política actual y el lema de la presidencia de Moldova en el Consejo de Europa. | UN | إن الوحدة في التنوع هي مبدأ سياستنا اليوم، كما أنها شعار الرئاسة المولدوفية في مجلس أوروبا. |
Reconociendo también que un multilingüismo auténtico promueve la unidad en la diversidad y la concordia internacional, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة في إطار التنوع كما يعزز التفاهم الدولي، |
También reconocemos que el verdadero multilingüismo promueve la unidad en la diversidad y la comprensión internacional. | UN | ونسلم أيضا بأن تعدد اللغات الأصيل يعزز الوحدة في التنوع والتفاهم الدولي. |
En el primer semestre de 2006 concluyó la rehabilitación de las instalaciones de la unidad en Garowe, y se ha seleccionado a 120 agentes para integrar la unidad, entre ellos 10 mujeres. | UN | واستكملت أعمال إصلاح مباني الوحدة في غاروي في الرّبع الأول من سنة 2006، وجرى اختيار 120 مجندا، بينهم 10 نساء. |
Podemos lograrlo mediante un diálogo multifacético que promueva la unidad en la diversidad y que reemplace los malentendidos por el entendimiento y la aceptación mutuos. | UN | ويمكننا تحقيق ذلك من خلال إجراء حوار متعدد الأوجه يعزز الوحدة في التنوع ويحل التفاهم والتقبل المتبادلين محل سوء الفهم. |
Se han asignado trabajadores sociales del Ministerio de Bienestar Social, Cuestiones de Género y Asuntos relativos a los Niños a las divisiones de la unidad en toda la nación. | UN | وقد عُيِّن مرشدون اجتماعيون من وزارة الضمان الاجتماعي وشؤون المرأة والطفل للعمل في فروع الوحدة في أنحاء البلاد كافة. |
Hemos aprendido que únicamente a través de la unidad en la diversidad podemos progresar local, nacional e internacionalmente. | UN | وقد تعلّمنا أنه لا يمكن تحقيق التقدم، على الصعد المحلية والوطنية والدولية، إلا من خلال الوحدة في التنوع. |
Allí experimentan la hermandad. Logran la unidad en la diversidad. | UN | وهم يحققون الوحدة في التنوع ويذكّروننا بأنه ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان. |
También consagra nuestro compromiso con el objetivo de promover la unidad en la diversidad. | UN | ويجسد كذلك التزامنا بأهداف تعزيز الوحدة في التنوع. |
Ésta constituía un ejemplo de cómo hacer frente a la compleja cuestión de lograr la unidad en el marco de la diversidad. | UN | فقد قدمت الهند نموذجاً لكيفية تناول المسألة المعقدة المتمثلة في تحقيق الوحدة في ظل التنوع. |
Dentro del marco de esa política, mi Gobierno promoverá y consolidará la paz, la seguridad y la unidad en el país en general. | UN | وستعمل حكومة بلادي، في إطار تلك السياسة، على تشجيع وتوطيد السلام، والأمن، والوحدة في البلد بأسره. |
El objetivo es reafirmar los ideales de la unidad en la diversidad y la convicción de que la diversidad cultural y el diálogo entre culturas se refuerzan mutuamente y pueden mejorarse mediante la educación, las ciencias, la cultura y la comunicación y la información. | UN | ويتمثل الهدف في إعادة تأكيد المثل العليا للوحدة في ظل التنوع، والاقتناع بأن التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات يعزز أحدهما الآخر ويمكن تعزيزهما من خلال التعليم والعلوم والثقافة والاتصال والإعلام. |
En el presente informe, el Grupo ha redondeado las cifras a la unidad en dólares de los Estados Unidos (EE.UU.) más próxima. | UN | وقام الفريق، في هذا التقرير، بتدوير الأرقام إلى أقرب مبلغ صحيح بدولارات الولايات المتحدة. |
El módulo apoyará el establecimiento de la unidad en un terreno en campo abierto. | UN | وستدعم المجموعة النموذجية عملية إنشاء وحدة في موقع غير معمور. |
Reconociendo también que un multilingüismo auténtico promueve la unidad en la diversidad y la concordia internacional, | UN | وإذ تدرك أيضا أن تعدد اللغات الحقيقي يعزز الوحدة من خلال التنوع والتفاهم الدولي، |
Las cuantías se expresan en dólares de los EE.UU. y se han redondeado a la unidad en dólares más cercana. | UN | وترد هذه المبالغ بدولارات الولايات المتحدة. وقد تم تدوير هذه المبالغ إلى أقرب دولار. سابعا - التوصيات |