El desplazamiento de las fuerzas del Gobierno y de la UNITA que se encuentren en contacto a posiciones convenidas y coordinadas por el Gobierno, la UNITA y las Naciones Unidas; éstas garantizarán que las fuerzas quedan fuera del alcance del fuego directo o indirecto de la otra parte. | UN | يعني تحريك قوات الحكومة ويونيتا المتماسة إلى مواقع يتم الاتفاق عليها وتنسيقها بين الحكومة ويونيتا واﻷمم المتحدة، بما يكفل أن يكون كل من الطرفين خارج مدى نيران الطرف اﻵخر المباشرة أو غير المباشرة. |
Movimiento no táctico de retroceso de un cuerpo de efectivos de cualquier dimensión, armados o inermes, hacia una zona designada y acordada por el Gobierno, la UNITA y las Naciones Unidas. | UN | يعني تحركا غير تعبوي إلى الوراء تقــوم به مجموعــة من القــوات من أي حجم، مسلحة كانت أو غير مسلحة، باتجاه منطقة تحددها الحكومة ويونيتا واﻷمم المتحدة وتتفق عليها. |
Además, la lista de oficiales superiores de la UNITA y los miembros adultos de sus familias inmediatas fue publicada en el Boletín Oficial. | UN | نُشرت قائمة أخرى بكبار مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم الراشدين مباشرة، في الجريدة الرسمية. |
En el anexo B del informe figuraba una lista de dirigentes de la UNITA y sus familiares. | UN | وتضمن المرفق باء في التقرير قائمة بأسماء كبار مسؤولي اليونيتا وأفراد أسرهم. |
Los miembros del Consejo condenaron al dirigente de la UNITA, Jonas Savimbi, por haber violado el Protocolo de Lusaka y por perpetuar el conflicto, e instaron a que se dejara de prestar apoyo a la UNITA y se respetara el régimen de sanciones. | UN | وشجب أعضاء المجلس جوناس سافيمبي زعيم الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا لانتهاكه لبروتوكول لوساكا ولإطالته أمد النزاع ودعوا إلى وقف الدعم المقدم للاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا وإلى التقيد الصارم بنظام الجزاءات. |
Párrafo 11 de la resolución 1173 (1998) del Consejo de Seguridad (congelación de fondos y recursos financieros de la UNITA y de sus dirigentes o de los miembros adultos de sus familias inmediatas). | UN | الفقرة ١١ من قرار مجلس اﻷمن ١١٧٣ )١٩٩٨( )تجميد اﻷرصدة والموارد المالية الموجودة ليونيتا وكبار مسؤوليها أو أفراد أسرهم المباشرة البالغين(. |
El Presidente del Mecanismo señaló varias preocupaciones persistentes, como la necesidad de que concluyera la búsqueda de reservas secretas de armas de la UNITA y de poner fin al tráfico ilícito de diamantes. | UN | وأشار رئيس الآلية إلى عدد من المشاغل التي لا تزال قائمة مثل ضرورة إنهاء البحث عن مخابئ الأسلحة المجهولة الموقع التابعة ليونيتا وكفالة وقف الاتجار غير المشروع بالماس. |
Asimismo, en la reunión se instó encarecidamente a la UNITA y al Dr. Jonas Savimbi a que cumplieran plenamente las disposiciones del Protocolo de Lusaka y las resoluciones del Consejo de Seguridad, y a que desistieran inmediatamente de prolongar el sufrimiento del pueblo de Angola. | UN | وعلاوة على ذلك، حث الاجتماع بشدة يونيتا و د. جوناس سافيمبي على الامتثال الكامل ﻷحكام بروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن والكف على الفور عن إطالة أمد معاناة شعب أنغولا. |
El 19 de febrero de 1998, el Comité emitió una lista actualizada de los oficiales de alto rango de la UNITA y de los miembros adultos de sus familias afectados por las sanciones. | UN | وفي ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٨، أصدرت اللجنة قائمة مستكملة بكبار المسؤولين في يونيتا وأعضاء أسرهم الراشدين المتضررين بالجزاءات. |
Se han localizado cuentas bancarias de dirigentes superiores de la UNITA y sus negocios en bancos de Portugal y Suiza. | UN | وعُثر على حسابات مصرفية لكبار المسؤولين في يونيتا وعلى أعمالهم التجارية في بنوك تقع في البرتغال وسويسرا. |
Se había abrigado la esperanza de que esas reuniones fomentaran un ambiente de confianza mutua entre el Gobierno y la UNITA y facilitaran el aumento de los contactos entre los representantes de ambas partes. | UN | وكان من المتوقع أن يساعد هذان الاجتماعان على تهيئة مناخ من الوثوق والثقة المتبادلة بين الحكومة ويونيتا ويسهل زيادة الاتصالات بين المسؤولين من كلا الجانبين. |
Al mismo tiempo, se han efectuado progresos en la puesta en marcha de iniciativas humanitarias conjuntas en zonas que se hallan bajo el control de ambas partes, en las cuales ya están colaborando los organismos del Gobierno, la UNITA y las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت نفسه، أُحرز تقدم في بدء مبادرات إنسانية مشتركة في المناطق التي تقع حاليا تحت سيطرة كلا الطرفين، والتي تعمل فيها الوكالات الحكومية ويونيتا واﻷمم المتحدة جنبا الى جنب. |
Sin embargo, persisten los incidentes en pequeña escala, en particular en las provincias de Benguela y Huila, que han incluido ataques contra las aldeas perpetrados principalmente por el Cuerpo de Defensa Civil, pero también por las Fuerzas Armadas Angoleñas (FAA), la UNITA y elementos no identificados. | UN | بيد أنه لا تزال تقع حوادث ضيقة النطاق وبخاصة في مقاطعتي بنغويلا وهويلا تشمل هجمات على القرى يشنها أساسا جيش الدفاع المدني وكذلك القوات المسلحة اﻷنغولية ويونيتا وعناصر غير معروفة. |
En varias provincias, los grupos operacionales intersectoriales encargados de la normalización de la administración estatal, en que participan representantes del Gobierno, la UNITA y la MONUA, han visitado las zonas afectadas con miras a la adopción de medidas correctivas. | UN | وفي عدة مقاطعات قامت اﻷفرقة التنفيذية المشتركة بين القطاعات المسؤولة عن تطبيع اﻹدارة الحكومية والتي يشترك فيها ممثلو الحكومة ويونيتا والبعثة، بزيارة المناطق المتضررة لاتخاذ تدابير تصحيحية. |
La Ley de amnistía se refiere a los simpatizantes de la UNITA y a los miembros del ejército de Angola. | UN | ويشمل قانون العفو مؤيدي يونيتا وأفراد الجيش الأنغولي. |
Además, se pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que suspendan o cancelen todos los documentos de viaje, visados o permisos de residencia expedidos a los oficiales superiores de la UNITA y a los miembros adultos de sus familias inmediatas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فالدول الأعضاء في الأمم المتحدة مطالبة بتعليق أو إلغاء جميع وثائق السفر أو التأشيرات أو تصاريح الإقامة التي صدرت لكبار مسؤولي يونيتا وأفراد أسرهم المباشرين الراشدين. |
El Presidente del Comité informó de que había escrito una carta al Gobierno de Angola en la que había transmitido una serie de peticiones de información adicional relativa a la lista de dirigentes de la UNITA y familiares inmediatos adultos que el Comité había recibido de los Estados Miembros. | UN | وذكر رئيس اللجنة أنه كان كتب رسالة إلى أنغولا، أحال بها عددا من الطلبات للحصول على المزيد من المعلومات المتعلقة بقائمة كبار مسؤولي اليونيتا وأفراد أسرهم الراشدين المباشرين التي وردت إلى اللجنة من الدول الأعضاء. |
El Comité expresó su preocupación por la continuación de la guerra en Angola, debido especialmente a los ataques repetidos de la UNITA, y por las consecuencias nefastas que éstos conllevan para la paz, la seguridad, la estabilidad, el desarrollo del país, y el bienestar de la población. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الحرب في أنغولا، الذي يعود بشكل خاص إلى الاعتداءات المتكررة التي يشنها الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا وما ينجم عنها من عواقب وخيمة على السلم والأمن والاستقرار والتنمية في هذا البلد، ورفاه سكانه. |
La resolución 1173 (1998) del Consejo de Seguridad, de 12 de junio de 1998, exige la congelación de todos los fondos y recursos financieros de la UNITA y de sus dirigentes y los miembros adultos de sus familias identificados por el Comité de Sanciones que se ocupa de Angola. | UN | يطلب قرار مجلس الأمن 1173 (1998) المؤرخ 12 حزيران/يونيه 1998 تجميد جميع الأموال والموارد المالية ليونيتا وكبار مسؤوليها وأفراد أسرهم الراشدين على النحو الذي حددته لجنة الجزاءات المعنية بأنغولا. |
El Presidente del mecanismo señaló varias preocupaciones persistentes, como la necesidad de que concluyera la búsqueda de reservas secretas de armas de la UNITA y de poner fin al tráfico ilícito de diamantes. | UN | وأشار رئيس الآلية إلى عدد من الشواغل المستمرة، مثل الحاجة إلى إكمال البحث عن مخابئ الأسلحة التابعة ليونيتا وكفالة وقف الاتجار غير المشروع بالماس. |
Los miembros del Consejo condenaron al dirigente de la UNITA, Jonas Savimbi, por haber violado el Protocolo de Lusaka y por perpetuar el conflicto, e instaron a que se dejara de prestar apoyo a la UNITA y se respetara el régimen de sanciones. | UN | وأدان أعضاء المجلس انتهاك جوناس سافيمبي زعيم الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا لبروتوكول لوساكا وإطالته أمد النزاع ودعوا إلى وقف الدعم المقدم للاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا وإلى التقيد الصارم بنظام الجزاءات. |
No obstante, con fecha 15 de octubre de 1997 se había desmovilizado a un total de 33.967 soldados de la UNITA, 31.178 de ellos en el marco del programa de desmovilización rápida, además de 2.124 soldados menores de edad de la UNITA y 350 de las FAA. | UN | ومع ذلك، فإنه في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبـر ١٩٩٧ كان قد تم تسريح ما مجموعه ٩٦٧ ٣٣ مقاتلا من يونيتا، بما في ذلك ١٧٨ ٣١ عنصرا تابعا ليونيتا سرحوا في إطار برنامج التسريح السريع، وعدد من أفراد القوات ممن هم دون السن المناسب للتجنيد يبلغ ١٢٤ ٢ من يونيتا و ٣٥٠ من القوات المسلحة اﻷنغولية. |
a) El Comité prosiguió el examen de una nueva adición de la lista mencionada de dirigentes de la UNITA y miembros adultos de sus familias inmediatas, lista que debe actualizarse periódicamente a fin de comunicar cualquier adición o eliminación a todos los Estados, organizaciones internacionales y organismos especializados; | UN | )أ( واصلت اللجنة نظرها في إضافة أخرى للقائمة المذكورة أعلاه التي تتضمن أسماء كبار مسؤولي يونيتا وأعضاء أسرهم المباشرة الراشدين والتي من المقرر أن تستكمل بصفة منتظمة وأن تحال أية أسماء تضاف إليها أو تحذف منها إلى جميع الدول والمنظمات الدولية/الوكالات المتخصصة؛ |
El Mecanismo no puede exagerar la importancia que da a ese análisis y a la aplicación de las sanciones contra la representación de la UNITA y los viajes del personal de la UNITA. | UN | وتولي الآلية قدرا بالغا من الأهمية لهذا التحليل ولتنفيذ الجزاءات المفروضة على تمثيل يونيتا وعلى سفر أفرادها. |
La comunidad internacional debe responsabilizar a la UNITA y a sus dirigentes por no haber cumplido sus obligaciones de conformidad con los Acuerdos de Paz, lo cual impide que el proceso de paz tenga un resultado exitoso. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يحمل اتحاد يونيتا وقيادته مسؤولية الفشل في التنفيذ الكامل لالتزاماتهم بموجب اتفاقات السلام، مما أحبط النتائج الموفقة لعملية السلام. |
Esas condiciones incluían la cesación efectiva de las hostilidades; la separación de las fuerzas del Gobierno y la UNITA; el establecimiento de mecanismos de verificación; el establecimiento de canales de comunicación entre el Gobierno, la UNITA y la UNAVEM; el suministro a las Naciones Unidas de datos militares pertinentes y el pronto inicio de la remoción de minas. | UN | وتشمل هذه الشروط الوقف الفعلي ﻷعمال القتال؛ والفصل بين قوات الحكومة وقوات اليونيتا؛ وإقامة آليات للتحقق؛ وإنشاء روابط اتصالية بين الحكومة واليونيتا والبعثة؛ وتزويد اﻷمم المتحدة بالبيانات العسكرية ذات الصلة؛ والبدء، مبكرا، في إزالة اﻷلغام. |
Medidas tomadas con miras a prohibir los vuelos de aeronaves de propiedad de la UNITA o utilizadas en su nombre, el suministro de aeronaves o de componentes de aeronaves a la UNITA y la prestación de servicios de seguros, ingeniería y mantenimiento a las aeronaves de la UNITA: | UN | ٣ - التدابير المتخذة بغية حظر الرحلات الجوية التي يقوم بها يونيتا أو تتم لصالحه، وخطر توريد أي طائرات أو مكوناتها الى يونيتا أو توفير التأمين واﻷعمال الهندسية والخدمة لطائراته: |
Joffre Justino (Portugal). De las investigaciones realizadas hasta la fecha se desprende claramente que Portugal ocupa un lugar central en las operaciones financieras de la UNITA y que Joffre Justino es una figura importante de esa red. | UN | 236 - جوفره جوستينو (البرتغال): يتضح من التحقيقات التي جرت حتى الآن أن البرتغال تشكل عنصرا رئيسيا في العمليات المالية التي تقوم بها يونيتا وأن جوفره جوستينو شخصية مهمة في هذه الشبكة. |