Para fomentar la universalización del Registro, el Canadá distribuirá para su uso por los Estados Miembros un documento pequeño describiendo la forma en que el Canadá recoge y presenta sus datos, incluida nuestra interpretación de las categorías. | UN | ومن أجل تشجيع إضفاء الطابع العالمي على السجل، ستقوم كندا بتعميم ورقة قصيرة لكــي تستخدمها الدول اﻷعضاء تصــف الطريقة التي تتبعها كندا في جمع وتقديم بياناتها، بما في ذلك تفسيرنا للفئات. |
Para ello debemos promover la universalización del Protocolo Adicional. | UN | ومن أجل ذلك، لا بد أن نعمل على إضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي. |
También consideramos que la aprobación de esa propuesta contribuirá a la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y ayudará a que Israel se adhiera a él. | UN | ونرى أيضا أن اعتماد الاقتراح سيستمر في ضمان إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما يسهم في أن تصبح إسرائيل طرفا في المعاهدة. |
Cuando pase a ser parte en el instrumento, el Brasil no escatimará esfuerzos por promover la universalización del Protocolo V. | UN | وبمجرد أن تصبح البرازيل طرفاً في هذا الصك فإنها لن تألو جهداً في تعزيز إضفاء طابع العالمية على البروتوكول الخامس. |
63. En relación con la universalización del Tratado, Venezuela saluda la adhesión de Cuba al Tratado y alienta a los Estados que aún no son partes a que accedan al TNP lo más pronto posible. | UN | 63- وتود فنزويلا، حرصاً منها على انضمام جميع بلدان العالم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أن ترحب بانضمام كوبا إلى المعاهدة، وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة بأن تفعل ذلك بأسرع وقت. |
Los intereses globales de seguridad nacional de los Estados se verían particularmente beneficiados mediante la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | إن المصالح اﻷمنية الوطنية الغالبة للدول ستستفيد بوجه خاص من إضفاء طابع عالمي على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Su propósito es promover la universalización del Código dentro de la región que marcó el comienzo del desarrollo de las zonas libres de armas nucleares. | UN | وهدفها هو تشجيع إضفاء الطابع العالمي على المدونة في المنطقة التي بدأت مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Por ello, apoyamos firmemente la universalización del protocolo adicional al acuerdo de salvaguardias. | UN | ولهذه الغاية نؤيد بقوة إضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمانات. |
la universalización del TNP es igualmente importante. | UN | ويتسم إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم الانتشار بأهمية مماثلة. |
la universalización del TPCE debería ser un objetivo colectivo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يكون إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة هدفا جماعيا للمجتمع الدولي. |
la universalización del Tratado debe ser un objetivo colectivo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يكون إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة هدفا جماعيا للمجتمع الدولي. |
La Unión Europea respalda el objetivo de la universalización del TNP, posición constante y de sobra conocida. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي هدف إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم الانتشار. وذلك موقف معلوم جيدا ومستمر. |
En ese sentido, apoyamos la universalización del Protocolo Adicional del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد إضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por ello, la República Argentina apoya la universalización del proyecto de código internacional de conducta contra la proliferación de los misiles balísticos que está siendo sometido a un proceso de negociación y que va a conducir a la convocación de una conferencia internacional para su adopción. | UN | ومن ثم، تدعم الأرجنتين إضفاء طابع العالمية على الجهد المبذول لوضع مدونة قواعد سلوك دولية فيما يتعلق بانتشار القذائف التسيارية الذي هو حاليا موضوع لعملية تفاوضية ترمي لعقد مؤتمر دولي لاعتماد المدونة. |
32. Por último, la India espera que los intercambios de tecnologías y experiencias entre los Estados Partes favorezcan la universalización del Protocolo. MENSAJE DEL SECRETARIO GENERAL DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | 32- واختتم قائلاً إن الهند تأمل أن يسهم تبادل التكنولوجيا والخبرات فيما بين الدول الأطراف في انضمام جميع بلدان العالم للبروتوكول. |
El Canadá ha venido trabajando de manera sistemática en favor de la universalización del Tratado. | UN | 35 - دأبت كندا على العمل من أجل إضفاء طابع عالمي على المعاهدة. |
También me gustaría reiterar la vital importancia de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCEN). | UN | أود أيضا أن أكرر الأهمية الحيوية لإضفاء طابع العالمية على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Seguiremos trabajando para aumentar la eficacia del sistema internacional de acción en materia de minas y para promover la universalización del tratado de prohibición de minas. | UN | وسنواصل العمل لتحسين فعالية الشبكة الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام وتشجيع جعل معاهدة حظر الألغام معاهدة عالمية. |
Australia ha destacado desde hace largo tiempo la importancia de la universalización del TNP. | UN | وقد أكدت أستراليا منذ فترة طويلة أهمية تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار. |
Consideramos que la universalización del Protocolo Adicional será una de las tareas cruciales de no proliferación que habrá de llevar a cabo la comunidad internacional en los próximos años. | UN | ونرى أن إضفاء صفة العالمية على البروتوكول الإضافي سيكون أحد المهام الرئيسية للمجتمع الدولي خلال السنوات القادمة لمنع الانتشار. |
12. la universalización del sistema de control e inspección de las exportaciones garantizará que todos los Estados tengan acceso libre a la tecnología nuclear con fines pacíficos, y por consiguiente las propuestas del OIEA relativas al ciclo de combustible nuclear merecen ser estudiadas. | UN | 12 - وأضاف إن إضفاء الطابع العالمي على مراقبة الصادرات وأنظمة التفتيش من شأنه أن يضمن أن جميع الدول تحصل بدون أي عقبات على الطاقة النووية لاستخدامها في الأغراض السلمية، وعليه فإن اقتراحات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بدورة الوقود النووي تستحق النظر. |
También quisiera reiterar la importancia vital de la universalización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | أود أيضاً أن أكرر التذكير بالأهمية الحيوية لعالمية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El Japón considera muy importante la universalización del Protocolo Adicional de las salvaguardias del OIEA. | UN | وتولي اليابان أيضا اهتماما كبيرا بإضفاء الطابع العالمي على البروتوكول الإضافي لضمانات الوكالة. |
Gracias al establecimiento del FUNDEF, se consiguieron avances significativos en la enseñanza elemental, particularmente con respecto a la universalización del acceso. | UN | وقد أتاح إنشاء الصندوق حدوث تطور ملحوظ في التعليم الأساسي، خاصة فيما يتعلق بتعميم فرص الحصول على التعليم. |
Tales garantías evidentemente contribuyen de manera positiva a la no proliferación nuclear y a la universalización del Tratado. | UN | ومن الواضح أن تلك الضمانات تقدم مساهمة إيجابية في عدم الانتشار النووي وإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة. |
También habrá que adoptar medidas para fortalecer el régimen de salvaguardias nucleares y verificación del OIEA, incluso mediante la universalización del sistema de protocolos adicionales, conforme a lo previsto en la Cumbre sobre seguridad nuclear celebrada en Washington en fecha reciente. | UN | وينبغي اتخاذ إجراء لتعزيز الضمانات النووية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام التحقق، بما في ذلك تعميم الطابع العالمي على نظام البروتوكول الإضافي، على النحو المتوخّى في مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن. |
Pedimos la universalización del TNP, la Convención sobre las armas químicas, la Convención sobre las armas bacteriológicas y toxínicas y la Convención de Ottawa sobre las minas terrestres antipersonal. | UN | ونطالب بتحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، واتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد. |