174. Un orador pidió a la UNODC que tuviera debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa en la contratación de personal. | UN | 174- وطلب أحد المتكلمين إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار مبدأ مراعاة التوزيع الجغرافي العادل عند تعيين الموظفين. |
El Consejo también pidió a la UNODC que informara a la Comisión en su 19º período de sesiones sobre la aplicación de la resolución. | UN | كما طلب المجلس إلى المكتب أن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار. |
El Equipo de las Naciones Unidas en Kosovo pidió a la UNODC que participara en el plan de desarrollo común. | UN | وطلب فريق الأمم المتحدة في كوسوفو من المكتب أن يسهم في خطة التنمية المشتركة. |
v) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que abordan la piratería | UN | ' 5` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تتصدى للقرصنة |
20. Pide a la UNODC que informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre la aplicación de la presente resolución en su 21º período de sesiones. | UN | 20- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الحادية والعشرين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
A ese respecto, se pidió a la UNODC que siguiera promoviendo al máximo las sinergias y las consultas con los asociados nacionales, regionales e internacionales en la elaboración y ejecución de programas de asistencia técnica. | UN | وفي هذا الصدد طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل تحقيق أقصى قدر من التآزر والتشاور مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين عند وضع وتنفيذ برامج المساعدة التقنية. |
La Junta recomendó a la UNODC que adoptara un enfoque institucional coherente en materia de planificación de la gestión de los riesgos (párr. 29). | UN | أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بتنفيذ نهج تنظيمي متسق لتخطيط إدارة المخاطر (الفقرة 29). |
La Comisión también pidió al Director Ejecutivo de la UNODC que le informara sobre la aplicación de la resolución. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يقدّم لها تقريراً عن تنفيذ القرار. |
iv) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que llevan a cabo iniciativas apropiadas de reforma de la justicia penal, según proceda | UN | `4` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من المكتب التي تنفّذ مبادرات ملائمة لإصلاح العدالة الجنائية المناسبة، حسب الاقتضاء |
64. Habida cuenta de esas conclusiones, la Conferencia de las Partes tal vez desee solicitar a la UNODC que: | UN | 64- وفي ضوء هذه الاستنتاجات، لعلّ مؤتمر الأطراف يودّ أن يطلب إلى المكتب أن يعمل على: |
La Comisión también solicitó a la UNODC que le presentase, en su 56º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى المكتب أن يقدّم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Se debería pedir a la UNODC que, cuando se solicitara, prestara asistencia para esas modificaciones de la legislación. | UN | وينبغي أن يُطلب من المكتب أن يقدِّم المساعدة بشأن هذه التعديلات التشريعية، عند الطلب. |
En su segundo período de sesiones, la Conferencia pidió a la UNODC que estudiara la posibilidad de modificar la lista de verificación para la autoevaluación existente con objeto de crear un instrumento amplio de reunión de información. | UN | وطلب المؤتمر، في دورته الثانية، إلى المكتب أن يستكشف خيار تعديل قائمة التقييم الذاتي المرجعية بغية استحداث أداة شاملة لجمع المعلومات. |
Pidió a la UNODC que procurara obtener la financiación voluntaria requerida para esa actividad e informara acerca de la creación del grupo de expertos en la siguiente reunión del Grupo de trabajo. | UN | وطلب إلى المكتب أن يسعى إلى الحصول على التبرعات اللازمة لهذا النشاط وأن يقدم في اجتماع الفريق العامل المقبل تقريراً عن إنشاء مجمّع الخبراء هذا. |
Varios oradores observaron que esos planes podían abarcar medidas que tal vez perpetuasen el consumo de drogas ilícitas y, al respecto, pidieron a la UNODC que adoptara un enfoque apropiado. | UN | ولاحظ عدة متكلمين أنّ من الممكن أن يكون من بين هذه التدخلات تدابير قد تحافظ على الاستعمال غير المشروع للمخدرات، وطلبوا من المكتب أن يتخذ نهجا مناسبا في هذا الصدد. |
iv) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que llevan a cabo iniciativas apropiadas de reforma de la justicia penal, según proceda | UN | ' 4` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تنفذ مبادرات إصلاح مناسبة في مجال العدالة الجنائية، حسب الاقتضاء |
v) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que abordan la piratería | UN | ' 5` عدد البلدان التي تتلقى المساعدة من المكتب والتي تتصدى للقرصنة |
Los delegados solicitaron a la UNODC que cooperara con otras organizaciones internacionales competentes, como la Organización Mundial de la Salud, y aprovechara al máximo sus conocimientos especializados. | UN | وطلب مندوبون إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، مثل منظّمة الصحة العالمية؛ وأن يستفيد من خبراتها على نحو تام. |
Se solicitó a la UNODC que siguiera prestando apoyo a los países y zonas que vivían situaciones de conflicto o que habían salido de un conflicto, a fin de fortalecer el estado de derecho. | UN | وطُلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يستمرَّ في دعم البلدان والمناطق المعرَّضة للنزاع أو المارة بأوضاع لاحقة لنزاعات بغية تعزيز سيادة القانون فيها. |
La Junta recomendó a la UNODC que registrara en el sistema toda la información esencial para su labor y la pusiera a disposición de múltiples usuarios indicando debidamente y por completo todas las referencias a otra documentación y documentando sus dictámenes profesionales. | UN | أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بتسجيل جميع المعلومات الأساسية التي تتسم بأهمية حيوية لعمله داخل النظام، وإتاحتها لفائدة المستعملين المتعددين، مع الإشارة المناسبة والكاملة إلى الوثائق الأخرى وتوثيق اجتهاداته الفنية. |
Además, la Comisión solicitó al Director Ejecutivo de la UNODC que le informase en su 56º período de sesiones sobre la aplicación de esa resolución. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يقدّم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
v) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que abordan la piratería | UN | `5` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من المكتب التي تتصدى لمسألة القرصنة |
v) Número de países receptores de asistencia de la UNODC que abordan la piratería | UN | ' 5` عدد البلدان المتلقية للمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة التي تتصدى لأعمال القرصنة |
36. El Grupo de Trabajo solicitó a la UNODC que siguiese ayudando a los Estados partes a intercambiar sus experiencias y buenas prácticas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | 36- طلب الفريق العامل إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل جهوده لمساعدة الدول الأطراف على التشارك في الخبرات والممارسات الجيِّدة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Apreciamos enormemente el excelente trabajo realizado por la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la UNODC, que ha brindado asistencia técnica y fomento de la capacidad en ese ámbito. | UN | ونقدر تقديرا بالغا العمل الممتاز الذي اضطلع به فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في توفير المساعدة الفنية وبناء القدرات في هذا الميدان. |
Algunos participantes pidieron a la UNODC que prestara apoyo para la formulación y realización de estudios nacionales sobre el consumo de drogas en sus países. | UN | وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها. |
El Compendio complementa otros instrumentos de la UNODC que proporcionan orientación sobre la forma de enfrentar los actos de terrorismo dentro de un marco jurídico, como las directrices legislativas. | UN | وهي تكمل أدوات أخرى استحدثها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة توفر التوجيه بشأن كيفية معالجة أعمال الإرهاب ضمن إطار قانوني، مثل المبادئ التوجيهية التشريعية. |
La Junta recomendó a la UNODC que todas las delegaciones de adquisición se actualizaran y se comunicaran claramente al personal pertinente (párr. 62). | UN | أوصى المجلس بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومكتب الأمم المتحدة في فيينا باستكمال جميع عمليات التفويض بسلطة الشراء، وإبلاغها بوضوح لجميع الموظفين المعنيين (الفقرة 62). |
A ese respecto, se solicitó a la UNODC que actualizara el Tratado Modelo para la Prevención de los Delitos contra los Bienes Muebles que Forman Parte del Patrimonio Cultural de los Pueblos. | UN | وفي ذلك الصدد طُلِب إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يحدِّث المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة. |