Así, pues, de optar por la acción coercitiva el Consejo de Seguridad tendría también que ampliar la UNPROFOR de manera significativa. | UN | كما أن الخيار الداعي إلى التنفيذ سيتطلب من مجلس اﻷمن توسيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشكل ملموس. |
El pueblo de Bosnia no debe ser amenazado con la retirada de ciertas unidades de la UNPROFOR de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن الشعب البوسني يجب ألا يُهدد بسحب قوات معينة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك. |
En breve, ese mandato sería incompatible con la función de la UNPROFOR de fuerza de mantenimiento de la paz. | UN | وباختصار، فإن مثل هذه الولاية لن تكون متفقة مع دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية كقوة لحفظ السلم. |
Por consiguiente, he dado instrucciones a la UNPROFOR de que prosiga su labor en todos los niveles a fin de ayudar a consolidar la Federación. | UN | ولهذا أوعزت الى قوة اﻷمم المتحدة للحماية بمواصلة العمل على جميع الصعد للمساعدة في توطيد أركان الاتحاد. |
En la primera etapa de sus actividades el Relator Especial se sintió decepcionado ante la renuencia, en particular por parte de la rama civil de la UNPROFOR, de cooperar con él y compartir información sobre violaciones de los derechos humanos. | UN | وكان امتناع الفرع المدني، بصفة خاصة، من قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة عن التعاون مع المقرر الخاص وتبادل المعلومات معه بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان، قد خيب ظنه في المرحلة اﻷولى من نشاطه. |
7. Invita al Secretario General a que tome todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de la UNPROFOR de que se trata; | UN | ٧ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتأمين سلامة اﻷفراد المعنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ؛ |
En nuestra situación no nos queda otra alternativa que aceptar la posición del análisis de la UNPROFOR de que la evidencia física es insuficiente. | UN | ولا خيار لنا في حالتنا هذه سوى أن نقبل موقف تحليل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وهو أن الدليل المادي لم يكن قاطعا. |
Señaló que la capacidad de la UNPROFOR de cumplir su mandato dependía de la voluntad de las partes. | UN | وأحطت علما باﻷهمية الحاسمة التي تكتسيها إرادة اﻷطراف بالنسبة لقدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على الاضطلاع بولايتها. |
Mi Gobierno confía en que se considere esta aclaración como un paso constructivo encaminado a iniciar el proceso cuidadosamente dirigido del retiro de los contingentes de la UNPROFOR de Croacia. | UN | وتعرب حكومتي عن أملها في اعتبار هذا الايضاح بمثابة خطوة بناءة ترمي الى بدء العملية المدارة بعناية لسحب جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من كرواتيا. |
Las conversaciones mantenidas con ellos han contribuido a aclarar varias cuestiones operacionales y de otro tipo relacionadas con la participación en la UNPROFOR de contingentes nacionales de países de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وقد ساعدت المناقشات التي أجريت معهما على توضيح عدد من المسائل العملية وغيرها من المسائل المتصلة بمشاركة وحدات وطنية من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Un vuelo de evacuación médica autorizado por la UNPROFOR, de Pale a Zvornik y regreso, no respetó la hora de regreso a Pale y llegó tres horas y media más tarde. | UN | لم تتقيد رحلة لﻹجلاء الطبي وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية من بالي الى زفورنيك والعودة، بالوقت المعتمد للعودة الى بالي ووصلت متأخرة بعده بثلاث ساعات ونصف. |
VI. Informe de la policía militar de la UNPROFOR de fecha | UN | السادس - قوة اﻷمم المتحدة للحماية تقرير الشرطة العسكرية المؤرخ ١٤ كانون الثاني/يناير |
- General Morillon, Comandante de la UNPROFOR de Bosnia y Herzegovina Excelentísimo Señor: | UN | - الجنرال مورييون، قائد طليعة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك |
La revista también mantiene informados a los funcionarios de la UNPROFOR de cuestiones importantes para su labor y cumple un papel importante en la tarea de mantener la moral del personal en toda la zona de la misión. | UN | كما تبقي هذه المجلة موظفي قوة اﻷمم المتحدة للحماية على علم بالمسائل ذات اﻷهمية بالنسبة ﻷعمالهم، وتؤدي دورا هاما في المحافظة على معنويات الموظفين في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
Estamos consternados por que esas amenazas hayan tenido más peso que el compromiso del Gobierno y el compromiso personal de nuestro Presidente de garantizar la seguridad de Su Santidad y que la voluntad de la UNPROFOR de fomentar los intereses de la paz en el país. | UN | ولقد يفزعنا أن تتقدم هذه التهديدات على كل من التزام حكومتنا والتزام رئيسنا شخصيا بسلامة قداسته وعلى عزم قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تعزيز مصالح السلم في البلد. |
Observaron con satisfacción el establecimiento de la estrecha colaboración entre la UNPROFOR y las misiones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y el incremento de la capacidad de la UNPROFOR de cumplir con su mandato. | UN | ورحب أعضاء المجلس بإقامة تنسيق وثيق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وزيادة قدرة اﻷمم المتحدة للحماية على الاضطلاع بولايتها. |
Su función consiste en informar a la opinión pública local e internacional acerca de la misión y del mandato de la UNPROFOR, de sus actividades políticas y de mantenimiento de la paz. | UN | ودور الشعبة هو اطلاع الجمهور الدولي والمحلي على بعثة وولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية فضلا عن جهودها السياسية وجهودها المتعلقة بحفظ السلم. |
A todo el personal de la UNPROFOR de las Naciones Unidas y al de la lista " H " Del Oficial Administrativo Jefe | UN | الــى: جميع موظفي قوة اﻷمم المتحدة للحماية واﻷفراد الـواردة أسماؤهـم فـي القائمـة " حاء " مـن كبيـر الموظفين اﻹداريين |
En uno u otro caso el resultado sería una modificación fundamental de la lógica del mantenimiento de la paz a la lógica de guerra y exigiría el retiro de la UNPROFOR de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي كلتا الحالتين، ستكون النتيجة بمثابة تحول أساسي عن منطق حفظ السلم إلى منطق الحرب وستقتضي انسحاب قوة اﻷمم المتحدة للحماية من البوسنة والهرسك. |
A pesar de repetidos intentos de la UNPROFOR de conseguir una cesación del fuego, las fuerzas serbias de Bosnia siguieron avanzando hacia la ciudad. | UN | وبالرغم من المحاولات المتكررة التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية للتوصل إلى وقف ﻹطلاق النار، واصلت القوات الصربية البوسنية هجومها في اتجاه المدينة. |
En Fojnica el 15 de noviembre de 1993 tropas del Gobierno mataron a dos sacerdotes católicos y en un principio obstaculizaron el intento de la UNPROFOR de realizar una investigación. | UN | فقد قتلت الجيوش الحكومية في فوينيكا في يوم ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ قسين كاثوليكيين رومانيين وعرقلت في البداية محاولة قامت بها قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة ﻹجراء تحقيق في الحادث. |
7. Invita al Secretario General a que tome todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de la UNPROFOR de que se trata; | UN | ٧ - يدعو اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتأمين سلامة اﻷفراد المعنيين التابعين لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ؛ |