Algunos gobiernos han prohibido la utilización o la aplicación de esos compuestos orgánicos debido a su toxicidad, persistencia y otros efectos adversos. | UN | وقد قامت بعض الحكومات بحظر استخدام أو نشر هذه المركبات العضوية بسبب سميتها وشبوثها وغير ذلك من اﻵثار الضارة. |
Al diseñarse las centrales nucleares en Ucrania, nadie tuvo en cuenta la tecnología para la utilización o disposición de los materiales radiactivos irradiados. | UN | فعند تصميم محطات القوى النووية في اوكرانيا، لم يعن أحد بأمر تكنولوجيا استخدام أو تصريف المواد المشعة المستهلكة. |
Como criterio general, cabe afirmar que en el Código Penal se tipifica como delito la utilización o la recaudación de fondos para financiar un acto terrorista. | UN | ينبغي القول، بصورة عامة، إن قانون العقوبات يجرّم استخدام أو جمع الأموال لتيسير ارتكاب عمل إجرامي. |
Lugar en que se realizan actividades relacionadas con la producción, el procedimiento, la utilización o el almacenamiento de material fisible regulado por el Tratado. | UN | موقع تجري فيه أنشطة تتصل بإنتاج المواد الانشطارية الخاضعة للمعاهدة أو معالجتها أو استخدامها أو تخزينها. |
Particularmente, se mencionan el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى تطوير أو استخدام أو استغلال موارد التعدين والمياه وغيرها من الموارد. |
Particularmente se menciona el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo. | UN | وترد إشارة خاصة إلى تنمية أو استخدام أو استغلال الموارد المعدنية أو المائية أو الموارد الأخرى. |
Varios mencionaron la utilización o creación de distintas bases de datos en que se enumeraran bienes culturales. | UN | وذكر عدة متكلمين استخدام أو إنشاء قواعد بيانات مختلفة تتضمن قوائم بالممتلكات الثقافية. |
Hay diversos tipos de precios que se cobran por la utilización o explotación de recursos naturales de propiedad gubernamental, siendo los más comunes regalías, bonificaciones de alquiler y derechos de licencia. | UN | وهناك أنواع شتى من الرسوم التي تفرض على استخدام أو استغلال الموارد الطبيعية التي تملكها الحكومات، وأكثرها شيوعا الاتاوات، وأرباح الايجارات، ورسوم التراخيص. |
La dirección es quién decide el canje, la transferencia, la utilización o la asignación de fondos para atender metas específicas en condiciones particulares. | UN | ٥٣ - وتقرر الإدارة تبادل أو نقل أو استخدام أو تخصيص الموارد ﻷغراض محددة بشروط محددة. |
El Grupo de Expertos considera que, si las autoridades que ejercen un poder y un control efectivos en la zona a la que se extiende su soberanía reconocen o establecen un marco reglamentario para regular la utilización o explotación de sus recursos, se debe respetar ese marco. | UN | ويرى الفريق أنه في حالة قيام السلطات التي تمارس سلطتها وسيطرتها الفعليتين على منطقتها ذات السيادة بالاعتراف أو بوضع إطار تنظيمي يحكم استخدام أو استغلال الموارد، فإنه لا بد من احترام هذا الإطار. |
- Limitaciones a la utilización o revelación de información confidencial | UN | - القيود المفروضة على استخدام أو كشف المعلومات السرية |
La nota analiza algunos de los principales obstáculos que habría que superar o eliminar si se quiere potenciar la utilización o eficacia de las preferencias otorgadas para el acceso a los mercados. | UN | وتناقش المذكرة بعض العوائق الرئيسية التي ينبغي التغلب عليها أو إزالتها حتى يتسنى تعزيز استخدام أو فعالية أفضليات دخول الأسواق. |
- Limitaciones a la utilización o revelación de información confidencial | UN | - القيود المفروضة على استخدام أو كشف المعلومات السرية |
La Conferencia tal vez desee tener en cuenta las actividades realizadas a fin de promover los conductos de comunicación oficiosos entre los Estados parte, como la utilización o la ampliación de las redes pertinentes y sus sistemas de comunicación seguros. | UN | ولعلّ المؤتمر يودّ أن ينظر في الجهود المبذولة لتشجيع الاتصالات بين الدول الأطراف عبر القنوات غير الرسمية، ومن ذلك عبر استخدام أو توسيع الشبكات المعنية وأنظمة الاتصال المأمونة الخاصة بها. |
Convencida de que la utilización o la amenaza de utilización de armas de destrucción en masa o indiscriminada y, en determinadas circunstancias, la producción y venta de esas armas son incompatibles con el derecho humanitario y/o la normativa internacional de derechos humanos, | UN | واقتناعاً منها بأن استخدام أو التهديد باستخدام أسلحة التدمير الشامل أو التدمير العشوائي وكذلك، في ظل ظروف معينة، انتاج هذه اﻷسلحة وبيعها هي أمور تتعارض مع قانون حقوق اﻹنسان الدولي والقانون اﻹنساني الدولي، |
:: El artículo 257 del Código Penal establece una pena máxima de tres años de prisión para toda persona que infrinja las normas relativas al almacenamiento, la utilización o el transporte de fuentes de radiación ionizante o material radiactivo o nuclear, con riesgo de graves consecuencias. | UN | :: تنص المادة 257 من القانون الجنائي على عقوبة سجن قصوى لا تزيد على ثلاث سنوات في حق أي شخص ينتهك الأنظمة المتعلقة بتخزين أو استخدام أو نقل مصادر أشعة مؤينة أو مواد مشعة أو مواد نووية، وتسبب بذلك في ما قد تكون له عواقب وخيمة. |
Información relacionada con la producción, el procesamiento, la utilización o el almacenamiento de material fisible regulado por el Tratado. | UN | معلومات تتعلق بإنتاج المواد الانشطارية الخاضعة للمعاهدة أو معالجتها أو استخدامها أو تخزينها. |
:: El artículo 257 del Código Penal dispone la prisión por un máximo de tres años de toda persona que viole los reglamentos relativos al almacenamiento, la utilización o el transporte de fuentes de radiaciones ionizantes o de materiales radiactivos o nucleares y que haya provocado con ellas graves consecuencias. | UN | :: تنص المادة 257 من القانون الجنائي على عقوبة السجن لفترة قصوى تصل إلى ثلاثة أعوام لكل شخص ينتهك القواعد التي تنظم خزن المصادر المشعة المؤينة أو المواد المشعة أو النووية أو استخدامها أو نقلها وبالتالي التسبب بعواقب خطيرة. |
Su prórroga indefinida no supone la posesión indefinida de arsenales nucleares. La única forma de restringir la proliferación consiste en reconocer que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra la utilización o amenaza de utilización de ellas. | UN | وأوضح بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني امتداد امتلاك الدول الحائزة للأسلحة النووية لترساناتها النووية إلى أجل غير مسمى، وأن السبيل الوحيد للحد من انتشار الأسلحة النووية هو الإقرار بأن إزالتها التامة هي الضمانة الوحيدة ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
La flexibilidad de los sistemas potencialmente vulnerables administrados por los gobiernos o las comunidades podía aumentarse mediante ajustes en las prácticas de gestión, por ejemplo cambios en la utilización o ubicación. | UN | فمن الممكن تعزيز مرونة النُظم القابلة للتأثر التي تديرها الحكومات أو المجتمعات المحلية من خلال تعديل الممارسات الإدارية، كتغيير الاستخدام أو المكان. |
Consideramos que la comunidad internacional debería participar activamente en el proceso gradual encaminado a lograr un instrumento vinculante que prohíba la utilización o la amenaza de la utilización de las armas nucleares. | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي ينبغي أن يشارك بنشاط في عملية تدريجية صوب إبرام صك ملزم قانونا يمنع استعمال أو التهديد باستعمال الأسلحة النووية. |