la víctima no tenía relación con él, aparte de que la encontramos allí. | Open Subtitles | حسناً,الضحية لم يكن لها علاقة بالعربة باستثناء حقيقة أننا وجدناها فيها |
Lividez postmortem del cadáver indica que la víctima no fue movida después del asesinato. | Open Subtitles | الزرقة الرمية على الجسم يشير إلى أن الضحية لم ينتقل بعد القتل |
De ahí razoné que la víctima no usó un cortacigarros, sino sus dientes. | Open Subtitles | لأن الضحية لم يستخدم قاطع السيجارة و استخدم أسنانهُ بدلًا منه |
Sin embargo, esto no significa que la víctima no pueda obtener una indemnización. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن الضحية لا تستطيع الحصول على تعويض. |
El testimonio de la víctima no es por sí mismo suficiente prueba para fundar una condena, por lo que el fiscal debe presentar pruebas físicas. | UN | فلما كانت شهادة الضحية لا تكفي في حد ذاتها كبينة لإثبات الإدانة، فعلى الادعاء أن يقدم اثباتاً مادياً. |
Puede suceder que la víctima no esté en condiciones de acceder al juez. | UN | فمن المتصور أن تكون الضحية غير قادرة على اللجوء الى الجهاز القضائي. |
Sí, el espejo mostraría su reflejo, pero la víctima no se giró. | Open Subtitles | أجل، وكانت المرآة لتُظهر إنعكاس صورته لكن الضحية لم يلتفت |
Las respuestas de muchos Estados Partes son superficiales y se limitan a señalar, por ejemplo, que la víctima no ha presentado la demanda de indemnización en el plazo prescrito. | UN | وكان كثير من ردود الدول اﻷطراف روتينياً يفيد مثلاً ببساطة بأن الضحية لم تقدم طلباً للتعويض قبل انقضاء المهلة القانونية. |
La autora sostiene que las pruebas reunidas indicaban objetivamente que la víctima no había sido violada. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب. |
Declaró que la víctima no mostraba huesos rotos, arañazos o cortes. | UN | وأشار إلى أن عظام الضحية لم تكن مكسورة وأنه لم يكن مصاباً بأي خدش أو جروح. |
Sin embargo, hasta la fecha los familiares de la víctima no han aceptado la indemnización. | UN | بيد أن عائلة الضحية لم تقبل التعويض حتى الآن. |
Los testimonios recopilados por el ACNUDH y las circunstancias del incidente indican que la víctima no estaba involucrada en ningún acto violento contra las FDI durante sus operaciones en el campamento. | UN | وتشير الروايات التي جمعتها المفوضية وظروف الحادث إلى أن الضحية لم يكن متورطاً في أي عمل عنيف ضد قوات جيش الدفاع الإسرائيلي خلال عمليتها في المخيم. |
La autora sostiene que las pruebas reunidas indicaban objetivamente que la víctima no había sido violada. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الأدلة المجمعة تبين بموضوعية أن الضحية لم تغتصب. |
El Comité dijo que la víctima no siempre tiene necesariamente derecho a una indemnización que se añada a la sanción penal del autor. | UN | وقالت إن الضحية لا يحق له التعويض بالضرورة إضافة إلى العقاب الجنائي لمرتكب الجريمة في جميع الظروف. |
Además, la ley determina que el consentimiento de la víctima no exonerará al autor de responsabilidad penal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية. |
Como la víctima no puede contactar directamente con la celebridad para tratar de operaciones financieras, le es imposible verificar la referencia. | UN | وبما أن الضحية لا تستطيع أن تتصل مباشرة بالشخصية الشهيرة ليناقش معها صفقة مالية فلا يمكن لها في الواقع أن تتحقق من ذلك. |
El Comité opina que el pago de la indemnización a la víctima no debería plantear problema alguno. | UN | وقال المتحدث في هذا الصدد إن اللجنة ترى على العكس أن تعويض الضحية لا ينبغي أن يثير أي مشكلة. |
Lo que hay que determinar en el caso Foca es si la víctima no pudo oponer resistencia. | UN | وكان الاختبار الذي قامت عليه قضية فوتشا هو ما إذا كانت الضحية غير قادرة على المقاومة. |
la víctima no llevaba identificación, pero tenía un papelito con su nombre y dirección. | Open Subtitles | الضحية ليس لديها تعريف لكنه كان يحمل هذه الورقة عليها إسمك وعنوانك |
¿Que la víctima no lo reconoció en el tribunal? | Open Subtitles | او ان الضحيه لم تستطع التعرف عليه بالمحكمه؟ |
Y en la víctima, no hay signos de zarpazos. | Open Subtitles | ولا يوجد علامة على جروح مخالب على الضحية |
Los sentimientos que sentía por la víctima no es evidencia contundente para proceder. | Open Subtitles | المشاعر القاسيّة للأهل الضحيّة لا يعتبر دليل يستند عليه لإكمال القضيّة |
El autor recuerda que el Comité ha declarado que la inactividad de la víctima no puede excusar las omisiones del Estado parte en cuanto se refiere a la investigación de acusaciones de tortura. | UN | ويذكِّر بأن اللجنة قد أعلنت أن عدم قيام الضحية بأي إجراء لا يمكن أن يكون سبباً يبرر تقصير الدولة الطرف في إجراء تحقيق يتعلق باتهامات التعذيب(). |