Un Estado puede ejercer esa jurisdicción incluso en situaciones en que no tiene una relación particular con el autor, la víctima o el lugar del delito. | UN | ويجوز للدولة أن تمارس هذه الولاية حتى في الحالات التي لا يكون لها فيها رابطة محددة بمرتكب الجريمة أو الضحية أو مكانها. |
Asimismo, puede presentar o promover un plan afirmando tener una relación falsa o exagerada con una persona o entidad conocida por la víctima o sus consejeros. | UN | وقد يقدّم المحتال أو يروّج لمخططه بتأكيد وجود علامة زائفة أو مبالغ فيها مع شخص أو كيان معروف لدى الضحية أو مستشاريها. |
Ahora, díganos por favor, ¿es la sangre de la víctima o del asesino? | Open Subtitles | الآن، هلا تخبرنا، رجاءً، هل ذلك دمّ الضحية أو مرتكب الجريمة؟ |
En los casos relacionados con delitos graves, la víctima o testigo podía solicitar que se preservase el anonimato. | UN | وفي القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة، يمكن للضحية أو الشاهد أن يطلب عدم الإفصاح عن هويته. |
Podría ser la víctima o el agresor. | Open Subtitles | ويمكن أن يكون ضحية أو المعتدي. |
Los mismos actos, si ocasionaren la muerte de la víctima o se cometieren por un procedimiento que tenga carácter de suplicio o tormento, se castigan con pena de privación de libertad de cinco a diez años. | UN | فإن أفضت هذه اﻷفعال إلى وفاة المجني عليه أو ارتكبت بنية اﻹيلام البالغ أو التعذيب كانت العقوبة الحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ٥ سنوات ولا تزيد عن ١٠ سنوات. |
Esa asistencia tiene por objeto aliviar en lo inmediato la carga financiera de la víctima o de su familia. | UN | والمقصود بهذه المساعدة أن تخفف بصورة عاجلة العبء المالي الواقع على الضحية أو أسرته عن المعاناة الناجمة عن الانتهاك. |
A este respeto, subraya que toda denuncia es verificada con el mismo rigor, quienquiera sea la víctima o el presunto responsable, siempre que esté comprendida dentro del mandato de la Misión. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد أنه يتم التحقق من كل شكوى بنفس الدقة، بغض النظر عن الضحية أو المعتدي المزعوم، شريطة أن تكون في إطار ولاية البعثة. |
En el caso de los métodos psicológicos de tortura, los informes recibidos por el Relator Especial mencionan amenazas de muerte contra la víctima o su familia. | UN | أما بخصوص طرائق التعذيب النفساني، تشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى التهديد بقتل الضحية أو بقتل أهله. |
i) Un representante de la víctima o las víctimas debidamente nombrado; | UN | `١` ممثل عن الضحية أو الضحايا مُعيﱠن حسب اﻷصول؛ |
Con frecuencia, la primera señal de alerta sobre un delito que reciben las autoridades es una denuncia presentada por la víctima o por testigos. | UN | وغالباً ما يكون بلاغ من الضحية أو الشهود هو أول شيء ينبه السلطات إلى جرم ما. |
Por consiguiente, una persona tiene forzosamente la intención de cometer un asesinato cuando se propone matar a la víctima o infligirle graves lesiones corporales. | UN | وبذلك يكون لدى شخص القصد اللازم لارتكاب القتل إذا كان ذلك الشخص يقصد إماتة الضحية أو إلحاق ضرر بدني جسيم بها. |
Cuando se determine que una denuncia está fundada, la víctima o sus familiares deberían recibir una indemnización. | UN | والشكوى التي تعتبر موثقة جيدا ينبغي أن تؤدي إلى تعويض الضحية أو الأقارب. |
En 28,1% de los casos, los ataques se produjeron en la casa de la víctima o del autor del delito. | UN | ووقعت 28.1 في المائة من الاعتداءات في منـزل الضحية أو المعتدي. |
Las organizaciones no gubernamentales con fines humanitarios son generalmente centros de rehabilitación situados en el país de origen de la víctima o en países de acogida. | UN | وعادة ما تكون المنظمات غير الحكومية ذات الهدف اﻹنساني مراكز تأهيل توجد في البلد اﻷصلي للضحية أو في بلد الاستقبال. |
117. En un proceso civil, la víctima o su representante normalmente tienen derecho a reclamar ante el tribunal una indemnización por el sufrimiento infligido a la víctima. | UN | ٧١١- وفي الدعوى المدنية يكون عادة للضحية أو لممثله الحق في رفع دعوى أمام محكمة لطلب تعويض عما يكون قد تحمله من معاناة. |
O bien puedes ser la víctima, o puedes llegar al fondo de la cuestión, ¿sabes? | Open Subtitles | مثلما تعرف، يمكنك أن تصبح ضحية أو يمكنك اكتشاف حقيقة الأمر، تعلم |
Se dijo además que la corte debía obtener la cooperación de la víctima o del testigo antes de ofrecerle protección de cualquier tipo. | UN | واقترح فضلا عن ذلك أن تحصل المحكمة على تعاون المجني عليه أو الشاهد قبل تقديم أي نوع من الحماية. |
La finalidad de obtener información o una confesión, o de castigar, intimidar o coaccionar a la persona, puede aplicarse a la víctima o a un tercero o terceros. | UN | إذ أن غرض الحصول على معلومات أو على اعتراف أو المعاقبة أو التخويف أو اﻹكراه يمكن أن يتعلق بضحية أو بشخص ثالث أو بأشخاص آخرين. |
6) Si el infractor fuere cónyuge, ascendiente o descendiente de la víctima o su padre, tutor legal o albacea; | UN | إذا كان مرتكب الجريمة زوجاً للمجني عليه أو أحد الأصول أو الفروع أو الولي أو الوصي؛ |
Todos los Estados deben condenar y rechazar categóricamente al terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, cualquiera sea la identidad de la víctima o las tendencias y objetivos políticos de los autores. | UN | وعلى جميع الدول أن تدين وأن ترفض بصورة قاطعة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بغض النظر عن هوية الضحايا أو الاتجاهات والأهداف السياسية لمقترفيه. |
23. Por último, las mujeres son a veces torturadas como sustitutas del auténtico objetivo, que puede ser el esposo de la víctima o un familiar o amigo. | UN | ٣٢- أخيرا فإن النساء يعذبن أحيانا كبدائل للشخص الحقيقي المستهدف الذي قد يكون زوج المجني عليها أو أحد أفراد أسرتها أو صديقا لها. |
6. Si el Estado parte impugna la afirmación del autor o de los autores de que, conforme al artículo 2 d) del Protocolo facultativo se han agotado todos los recursos internos disponibles, deberá explica detalladamente los recursos de que disponen la víctima o las víctimas presuntas en las circunstancias particulares del caso. | UN | 6- إذا اعترضت الدولة الطرف المعنية على زعم مقدم أو مقدمي البلاغ، وفقاً للفقرة (د) من المادة 2 من البروتوكول الاختياري، استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، فعليها أن تقدم تفاصيل عن سبل الانتصاف المتاحة للضحية المزعومة أو الضحايا المزعومين في الملابسات المحددة للقضية. |
Asimismo, estará obligado a reparar el daño y a indemnizar por los perjuicios causados a la víctima o a sus dependientes económicos, en los siguientes casos: | UN | ويطلب من مقترف الجريمة أيضا إصلاح الضرر والتعويض عن الخسارة أو اﻷذى الذي لحق بالضحية أو بالتابعين له اقتصاديا، في الحالات التالية: |
c) La búsqueda de las personas desaparecidas, de las identidades de los niños secuestrados y de los cadáveres de las personas asesinadas, y la ayuda para recuperarlos, identificarlos y volver a inhumarlos según el deseo explícito o presunto de la víctima o las prácticas culturales de su familia y comunidad; | UN | (ج) البحث عن مكان المفقودين وهوية الأطفال المخطوفين وجثث الذين قتلوا والمساعدة في استعادة الجثث والتعرف على هويتها وإعادة دفنها وفقاً لرغبات الضحايا التي عبروا عنها أو المفترضة، أو وفقاً للممارسات الثقافية للأُسر والمجتمعات؛ |
3. Sobre la base de la decisión del Tribunal Especial y de conformidad con la legislación nacional aplicable, la víctima o las personas que formulen la reclamación a través de ella podrán dirigirse a un tribunal nacional u otro órgano competente para obtener indemnización, con independencia de que la víctima haya sido o no identificada como tal por el Tribunal según lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | 3 - استنادا إلى قرار المحكمة الخاصة وعملا بالتشريع الوطني ذي الصلة، يجوز للمجني عليهم أو الأشخاص المتقدمين بمطالبات نيابة عن المجني عليهم، سواء حددت المحكمة أولئك المجني عليهم أم لا بموجب الفقرة 1 أعلاه، أن يقيموا دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة مختصة أخرى للحصول على التعويض. |
En efecto, de ese modo las autoridades les impidieron conocer las circunstancias de la muerte de la víctima o el lugar preciso en que se enterraron oficialmente sus restos. | UN | فالواقع أن السلطات لم تمكنهم بهذه الطريقة من معرفة الظروف التي توفيت فيها الضحية ولا المكان المحدد الذي دفنت فيه جثتها رسمياً. |
6. La reparación puede ser reclamada individualmente, y cuando fuere apropiado, colectivamente, por las víctimas directas, sus parientes próximos, las personas que estuvieren a cargo de la víctima o personas o grupos que tuvieren vínculos con esta última. | UN | ٦- يجوز المطالبة بتعويض إما فردياً أو، عند الاقتضاء، جماعيا من جانب الضحايا المباشرين، أو اﻷسرة المباشرة، أو المعالين، أو غيرهم من اﻷشخاص أو الجماعات ممن لهم علاقة خاصة بالضحايا المباشرين. |