Aplaudimos la valentía de este Comité al aprobar esta sección, y confiamos en que la Cuarta Comisión estará de acuerdo con esta medida tan necesaria. | UN | ونحن نحيي الشجاعة التي أبدتها اللجنة في الموافقة على هذا الجزء ونثق في أن اللجنة الرابعة ستوافق على هذا اﻹجراء الضروري. |
la valentía se aprende, y como todo lo aprendido, sólo se necesita practicarla. | TED | الشجاعة صفة مكتسبة، ومثلها مثل أي شيء نتعلمه، لكنها تتطلب الممارسة. |
Además, encomia a las personas e instancias que protegen a los niños sobre el terreno por su dedicación y la valentía que demuestran todos los días. | UN | ويحق الثناء على العناصر الفاعلة في الميدان في مجال حماية الأطفال لما تضطلع به من أعمال وتبديه من شجاعة على نحو متواصل. |
Tienes suerte... de que tu propia hija tuvo la valentía de alejarse de ti. | Open Subtitles | أنت محظوظة بأن إبنتك كانت شجاعة بما يكفي لتبتعد عنك تبًا لك |
A ese respecto, los Ministros encomiaron al ECOMOG y a su Alto Mando por la valentía, la gallardía y el profesionalismo que habían demostrado. | UN | وفي هذا الصدد، أشادوا بشجاعة وشهامة فريق الرصد التابع للجماعة وقيادته العليا وبمسلكهما الاحترافي. |
El Japón acoge con beneplácito este logro y expresa su profunda admiración por la valentía y determinación demostradas por los dirigentes de los dos países. | UN | وترحب اليابان ترحيبا قلبيا بهذا اﻹنجاز وتعرب عن إعجابها العميق بالشجاعة والحزم اللذين دلل عليهما زعماء البلدين. |
Este clan está muy bien considerado por la valentía mostrada en el campo de batalla. | Open Subtitles | وهذه العشيرة تحترم من قبل الجميع لما لديها من الشجاعة والقوة في المعارك |
Aplaudimos muy efusivamente la valentía y la visión de este inteligente paso. | UN | ونحن نحيي بحرارة بالغة شجاعة وبصيرة هذه الخطوة الشجاعة. |
Afortunadamente, tenemos el privilegio de que la valentía y la visión estén corporizados en dirigentes como el Sr. Mandela y el Sr. De Klerk. | UN | ولحســن الحـــظ، فإننـــا نتمتـــع بمزيــــة تجسد الشجاعة والحكمة في زعمـــاء مثل مانديــلا ودي كليرك. |
Igualmente, expreso el reconocimiento de mi delegación al Secretario General por la valentía con que está respondiendo a los desafíos que le plantea el ejercicio de su cargo. | UN | كما أود أن أعـــرب عن تقديــر وفد بلـدي لﻷمين العام على الطريقة الشجاعة التي يستجيب بها للتحديات التي تواجهه في منصبه. |
Pero debemos tener cuidado con esas organizaciones que predican el odio, la violencia o las divisiones y deberíamos tener la valentía de condenarlas. | UN | وعلينا أن نلتزم جانب الحذر إزاء المنظمات التي تدعو الى الكراهية والعنف والانقسام وينبغي أن تكون لدينا الشجاعة ﻹدانتها. |
No debemos permitir ahora que el extremismo y la intolerancia despojen a las partes de la valentía necesaria para asegurar una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ويجب علينا اﻵن ألا نسمح للتطرف والتعصب بأن يسلبا من اﻷطراف الشجاعة اللازمة لضمان قيام سلام دائم في الشرق اﻷوسط. |
Suecia saluda la valentía y la calidad de estadista demostrada por los dirigentes de Israel y de la OLP. | UN | وتحيي السويد قادة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على ما تحلوا به من شجاعة وحنكة سياسية. |
El Canadá aplaude la valentía y la visión de las partes interesadas y promete que hará todo lo posible para promover nuevos progresos. | UN | وكندا تحيي شجاعة وبعد رؤية اﻷطراف المعنية، وتتعهد بمواصلة بذل جهودها لتشجيع التوصل إلى أوجه تقدم أخرى. |
Rindieron un cálido homenaje a la valentía y dedicación del personal de la UNAMET que permanecía en Timor Oriental. | UN | وأشادوا بحرارة بشجاعة وتفاني موظفي البعثة الذين بقوا في تيمور الشرقية. |
Mientras trabajamos para liberarlos deberíamos rendir homenaje a la valentía y el compromiso de todas nuestras fuerzas destacadas en las misiones de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | وبينما نعمل من أجل الإفراج عنهم، يجب أن نشيد بشجاعة والتزام جميع قواتنا في بعثات الأمم المتحدة حول العالم. |
Será entonces una oportunidad para celebrar, no al ACNUR en cuanto tal, sino más bien a la valentía, la determinación y la capacidad de supervivencia de los refugiados. | UN | وستكون هذه فرصة للاحتفال لا بالمفوضية في حد ذاتها، بل بشجاعة اللاجئين وعزمهم وقدرتهم على البقاء على قيد الحياة. |
Tengamos la valentía de pensar en nuestros propios hijos y nuestras propias familias. | UN | ولنتحلﱠ بالشجاعة اللازمة ﻷن نفكر في أطفالنا وأسرنا. |
Celebramos los esfuerzos y la valentía del personal de la Misión en el desempeño de su importante tarea en circunstancias muy difíciles. | UN | ونحن نحيي جهود وشجاعة أفراد البعثة في القيام بمهمتهم الهامة في جميع الظروف الصعبة. |
Los israelíes que sobrevivieron a este último atentado terrorista deben la vida a la valentía y vigilancia de las fuerzas de seguridad de Israel. | UN | والإسرائيليون الذين نجوا من هذا العمل الإرهابي المروع مدينون بحياتهم لشجاعة ويقظة قوات الأمن الإسرائيلية. |
Mandela es un símbolo de la valentía ante la violencia, del heroísmo ante la muerte, de la dignidad ante la humillación y de la magnanimidad ante la injusticia. | UN | إنه رمز للشجاعة في وجه العنف والبطولة في وجه الموت والكرامة في وجه الإهانة والشهامة في وجه الظلم. |
Igualmente desearía rendir homenaje a su predecesor, el Embajador de México, por el talento, la tenacidad y la valentía con que dirigió nuestros debates. | UN | وأود أيضاً أن أثني على سلفكم، سفير المكسيك، للموهبة والمثابرة والشجاعة التي أدار بها مداولاتنا. |
la valentía, o tal vez estupidez... | Open Subtitles | هذه الشجاعه او لنقول هذا الغباء عندما تتازم الامور امامكم |
El Gobierno de los Estados Unidos no ha tenido siquiera la valentía política de reconocer públicamente esta colaboración de Cuba; lejos de ello, miente vergonzosamente, una vez más. | UN | ولم يكن لدى حكومة الولايات المتحدة حتى الجرأة السياسية للاعتراف علنا بتعاون كوبا معها، بل ذهبت أبعد من ذلك فأطلقت مرة أخرى أكاذيب فاضحة. |
Aplaudimos la valentía del Primer Ministro, del Ministro de Relaciones Exteriores y de otros funcionarios del Gobierno que se mantuvieron perseverantes durante la crisis y trabajan ahora para consolidar el control de la situación por el Gobierno. | UN | ونحن نشيد ببسالة رئيس الوزراء ووزير الخارجية وموظفي الحكومة اﻵخرين الذين صمدوا خــلال اﻷزمــة ويعملــون اﻵن لتعزيز سيطرة الحكومة على الحالة. |
Rendimos tributo al Secretario General Kofi Annan y le damos las gracias por el liderazgo, la valentía y la visión que ha demostrado en los últimos diez años. | UN | ونُشيد بالأمين العام كوفي عنان ونشكره على قيادته وشجاعته ورؤيته على مدار الأعوام العشرة الماضية. |
El Alto Comisionado celebra la valentía que demuestra el pueblo de Timor-Leste al revivir esas experiencias traumatizantes; agradece a la comunidad internacional el generoso apoyo que ha prestado hasta la fecha a la Comisión y le pide que cumpla su promesa de financiar íntegramente sus actividades. | UN | كما يهنئ المفوض السامي التيموريين على شجاعتهم في الصمود أمام التجارب المؤلمة. ويعرب المفوض السامي عن امتنانه للمجتمع الدولي على الدعم السخي الذي قدمه إلى اللجنة حتى الآن ويوصيه بأن يفي بالتزامه المتمثل في تمويل عمليات اللجنة في مجملها. |
la valentía de los monjes y monjas budistas y de quienes los apoyan se ha ganado la admiración universal. | UN | فشجاعة الرهبان والراهبات البوذيين وأنصارهم قد حازت على إعجاب الجميع. |
Debo felicitar también al pueblo de Palestina por la valentía y la visión que ha demostrado al haber firmado los históricos Acuerdos de Paz. | UN | ولا بد أن أهنئ أيضـــا شعب فلسطين على شجاعته ونفاذ بصيرته اذ وقع على اتفاقات السلم التاريخية. |