ويكيبيديا

    "la vanguardia del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طليعة
        
    • مركز الريادة في
        
    • يتصدّر الجهود المبذولة داخل
        
    • مقدمة البلدان التي
        
    El Departamento de Información Pública no puede darse el lujo de ir a la vanguardia del progreso tecnológico, como tampoco puede quedar a la zaga. UN وأضاف أن إدارة شؤون اﻹعلام لا تستطيع أن تكون في طليعة التقدم التكنولوجي أو أن تتخلف عنه.
    Los niños estaban a la vanguardia del desarrollo y eran una inversión fundamental que reportaba beneficios durante toda la vida. UN واﻷطفال هم طليعة التنمية فضلا عن كونهم الاستثمار اﻷهم الذي يستمر مردوده في العطاء طول الحياة.
    Durante este período, el Banco Mundial y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) estuvieron a la vanguardia del pensamiento sobre el desarrollo. UN وفي أثناء هذه الفترة، كان البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية في طليعة التفكير الإنمائي.
    Gracias a la Ley de empresas de las Islas Vírgenes Británicas de 2006, el Territorio se ha colocado a la vanguardia del registro de estructuras empresariales en el mundo entero. UN وكان قانون عام 2006 للشركات التجارية لجزر فيرجن البريطانية ساعد في وضع جزر فرجن البريطانية في مركز الريادة في مجال تسجيل الشركات من جميع أنحاء العالم.
    El Funcionario Encargado de la UNCTAD dijo que, en cuanto a intercambio de información y rendición de cuentas, la UNCTAD había estado a la vanguardia del sistema y, por ejemplo, había sido una de las primeras organizaciones que utilizaba el marco lógico. UN 31 - قال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن عمل الأونكتاد يتصدّر الجهود المبذولة داخل المنظومة فيما يتعلق بتبادل المعلومات والمساءلة، وأنه كان، على سبيل المثال، من أول المنظمات التي استخدمت الإطار المنطقي.
    Marruecos había prestado especial atención a la educación, que era gratuita en todos los niveles, lo que lo situaba a la vanguardia del desarrollo educativo. UN فالمغرب أولى عناية خاصة للتعليم، الذي يقدم مجاناً في مختلف مراحله، وهو بذلك في مقدمة البلدان التي حققت إنجازات هامة في مجال التعليم.
    Ese desarrollo espectacular de la prensa le ha permitido colocarse a la vanguardia del combate por las libertades y de las conquistas democráticas. UN وهذا التطور المدهش للصحافة قد يسمح لها بأن تكون في طليعة النضال من أجل الحريات والمكاسب الديمقراطية.
    La lucha contra la pobreza ha de seguir estando situada en la vanguardia del movimiento a favor de los derechos humanos. UN ولا بد للكفاح ضد الفقر من أن يظلّ في طليعة كفاح برنامج حقوق الإنسان.
    Resulta asombroso que una pequeña isla como Jamaica esté a la vanguardia del atletismo a todos los niveles. UN ومن المذهل حقاً أن جزيرة صغيرة مثل جامايكا يمكنها أن تبقى في طليعة الألعاب الرياضية على جميع المستويات.
    La financiación innovadora está a la vanguardia del replanteamiento de la cooperación internacional para el desarrollo. UN ويأتي التمويل المبتكر في طليعة عمليات إعادة التفكير في التعاون الإنمائي الدولي.
    Desde el principio, la ONUDI ha marchado a la vanguardia del proceso para lograr la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 32- وتابع كلمته قائلا إن اليونيدو قد كانت منذ البداية في طليعة جهود تحقيق الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas también han estado a la vanguardia del apoyo al empoderamiento de la mujer. UN وتقف الأمم المتحدة أيضا في طليعة الدعم لتمكين المرأة.
    Noruega, que está a la vanguardia del desarrollo de este tipo de programas, se ha propuesto ofrecerlos en todo el territorio nacional. UN والنرويج في طليعة البلدان التي تطور برامج علاج لمرتكبي العنف المنزلي.
    Además, la República de China en Taiwán ha demostrado su capacidad de estar a la vanguardia del desarrollo económico mundial, y debe proporcionársele la oportunidad de participar en los programas de las Naciones Unidas y de contribuir a ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية الصين في تايوان أثبتت قدرتها على أن تكون في طليعة التنمية الاقتصادية العالمية، وينبغي أن تتاح لها الفرصة للمشاركة في برامج اﻷمم المتحدة والاسهام فيها.
    Suecia se hallaba a la vanguardia del movimiento en favor de los derechos de la mujer, pero la experiencia indicaba asimismo lo largo que podía ser el desarrollo de dicho proceso y los problemas que aún subsistían. UN اذ أن السويد في طليعة حركة حقوق المرأة، ولكن هذه التجربة تبين أيضا مدى طول الوقت الذي استغرقته العملية والمشاكل التي ظلت عالقة في هذا الميدان.
    Digo “una vez más” debido a que Costa Rica ha estado constantemente a la vanguardia del movimiento en pro de la paz y la armonía internas. UN وأقول " مرة أخرى " ﻷن كوستاريكا كانت باستمرار في طليعة التحرك نحو الوئام والسلم الداخليين.
    Gracias a la Ley de empresas de las Islas Vírgenes Británicas de 2006, el Territorio se ha colocado a la vanguardia del registro de estructuras empresariales del mundo. UN وكان قانون عام 2006 للشركات التجارية لجزر فرجن البريطانية قد ساعد في وضع هذه الجزر في مركز الريادة في مجال تسجيل الشركات من جميع أنحاء العالم.
    La Ley de sociedades mercantiles de las Islas Vírgenes Británicas de 2004 contribuyó a que el Territorio se colocara a la vanguardia del registro de estructuras corporativas del mundo. UN 22 - وكان قانون عام 2004 للشركات التجارية لجزر فرجن البريطانية قد ساعد في وضع هذه الجزر في مركز الريادة في مجال تسجيل الشركات من جميع أنحاء العالم.
    Se observó que todos los Estados miembros de la CEPAL seguían teniendo en gran estima el trabajo de la Comisión, que se mantenía a la vanguardia del fomento del desarrollo económico y social de los países de la región. UN 288 - ولوحظ أن جميع الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لا تزال تبدي تقديراً كبيراً لأعمال اللجنة، حيث لا تزال اللجنة تتبوأ مركز الريادة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنطقة.
    31. El Funcionario Encargado de la UNCTAD dijo que, en cuanto a intercambio de información y rendición de cuentas, la UNCTAD había estado a la vanguardia del sistema y, por ejemplo, había sido una de las primeras organizaciones que utilizaba el marco lógico. UN 31- قال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن عمل الأونكتاد يتصدّر الجهود المبذولة داخل المنظومة فيما يتعلق بتبادل المعلومات والمساءلة، وأنه كان، على سبيل المثال، من أول المنظمات التي استخدمت الإطار المنطقي.
    El Funcionario Encargado de la UNCTAD dijo que, en cuanto a intercambio de información y rendición de cuentas, la UNCTAD había estado a la vanguardia del sistema y, por ejemplo, había sido una de las primeras organizaciones que utilizaba el marco lógico. UN 31 - قال الموظف المسؤول عن الأونكتاد إن عمل الأونكتاد يتصدّر الجهود المبذولة داخل المنظومة فيما يتعلق بتبادل المعلومات والمساءلة، وأنه كان، على سبيل المثال، من أول المنظمات التي استخدمت الإطار المنطقي.
    Marruecos había prestado especial atención a la educación, que era gratuita en todos los niveles, lo que lo situaba a la vanguardia del desarrollo educativo. UN فالمغرب أولى عناية خاصة للتعليم، الذي يقدم مجاناً في مختلف مراحله، وهو بذلك في مقدمة البلدان التي حققت إنجازات هامة في مجال التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد