La INTERFET impartió rápidamente órdenes para que una patrulla visitara Motaain y confirmara la veracidad de esa información; | UN | وأصدر عنصر القوة الدولية أوامر سريعة بتحرك دورية لزيارة موتاعين والتحقق من صحة هذا النبأ؛ |
Una decisión como esta solo podría estar sustentada en una investigación objetiva y creíble que confirme la veracidad de los hechos. | UN | إن مثل هذا القرار لا يمكن اتخاذه إلا بعد إجراء تحقيق موضوعي وموثوق به للتأكد من صحة الأحداث. |
Esas nuevas revelaciones ponen en duda la veracidad de las declaraciones anteriores hechas por el Iraq en relación con los misiles, inclusive la composición de los materiales de las armas y artículos prohibidos. | UN | وتلقي المعلومات الجديدة التي جرى الكشف عنها بظلال من الشك على صحة اﻹقرارات العراقية السابقة في مجال القذائف، بما في ذلك ما تبقى فعلا من اﻷسلحة والمواد المحظورة. |
En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso en este sentido, el Estado parte responde que el hecho de que los autores no hicieran ninguna gestión para demostrar la veracidad de las denuncias formuladas ha impedido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de la aplicabilidad de las disposiciones de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بالقول إن سن الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ لأي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات المذكورة لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الاتفاق. |
¿Y se siente cómoda con la veracidad de esta historia? | Open Subtitles | هل أنتِ تشعرين بالارتياح بصدق هذه القصة ؟ |
Al evaluar la veracidad de la información recibida, el Relator Especial considera sus fuentes, su grado de detalle y su contexto y luego procura obtener información que la corrobore. | UN | ولدى تقييم مدى صحة المعلومات الواردة، ينظر المقرر الخاص في مصدر أو مصادر هذه المعلومات، وتفاصيلها وسياقها، ثم يسعى إلى الحصول على معلومات تؤكد صحتها. |
No se comprobaba la veracidad de las objeciones. | UN | ولم يُجرَ أي تحقيق للتأكد من صدق الاعتراضات هذه. |
El propósito de la misión era determinar la veracidad de los rumores persistentes que circulaban en esas zonas. | UN | وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن. |
Corresponderá igualmente a la Comisión asegurarse de la autenticidad de esos documentos y de la veracidad de sus datos. | UN | ومن سلطتها أيضا التأكد من صحة هذه الوثائق وصدق بياناتها. |
Algunas personas reprochan a los periódicos la tentación de sensacionalismo sin comprobar la veracidad de lo que publican. | UN | ويأخذ البعض على الصحف انغماسها في اﻹثارة وعدم التحقق من صحة ما تنشره. |
Ello explica por qué las conversaciones con los reclusos tuvieron por objeto esencialmente sondar la veracidad de la información que aparecía en los registros. | UN | وهذا يفسر أن المقابلات التي أجراها مع السجناء كانت تستهدف أساساً التأكد، باستطلاعات الرأي، من صحة المعلومات الواردة في السجلات. |
Dado que no se permiten las inspecciones en ningún centro de detención de los Estados Unidos, es imposible comprobar la veracidad de estas acusaciones. | UN | وبما أن مراكز الاعتقال التابعة للولايات المتحدة غير مفتوحة للتفتيش، لا توجد وسيلة للتحقق من صحة هذه الادعاءات. |
El autor sostiene que la abogada no hizo esfuerzo alguno por obtener pruebas de la veracidad de la confesión de R. L. y que no les entrevistó nunca en presencia de un intérprete. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بعدم بذل المحامية أي جهود للحصول على أدلة على صحة اعتراف المدعو ر. |
El autor sostiene que la abogada no hizo esfuerzo alguno por obtener pruebas de la veracidad de la confesión de R. L. y que no les entrevistó nunca en presencia de un intérprete. | UN | ويدفع مقدم البلاغ بعدم بذل المحامية أي جهود للحصول على أدلة على صحة اعتراف المدعو ر. |
El desastre de gas en Bhopal, por sí solo, es una prueba suficiente de la veracidad de la afirmación de que la seguridad es capital. | UN | وتكفي كارثة بوبال دليلا على صحة القول بأن السلامة تكتسي أهمية حيوية. |
En cuanto a la afirmación de que la promulgación de la Carta hace imposible todo recurso en la materia, el Estado parte responde que el hecho de que los autores no hicieran ninguna gestión para demostrar la veracidad de las denuncias formuladas ha impedido hasta ahora a las autoridades argelinas tomar una posición respecto del alcance y los límites de la aplicabilidad de las disposiciones de la Carta. | UN | وفيما يتعلق بالقول إن سن الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم اتخاذ أصحاب البلاغ أي إجراءات لمعرفة الحقيقة بشأن الادعاءات المذكورة لم يسمح حتى الآن للسلطات الجزائرية باتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الاتفاق. |
85. El Comité no está en condiciones de comprobar la veracidad de ninguna de esas afirmaciones. | UN | 85- وليس بوسع اللجنة الجزم بصدق أي من هذه التأكيدات. |
Al evaluar la veracidad de la información recibida, el Relator Especial considera sus fuentes, su grado de detalle y su contexto y luego procura obtener información que la corrobore. | UN | ولدى تقييم مدى صحة المعلومات الواردة، ينظر المقرر الخاص في مصدر أو مصادر هذه المعلومات، وتفاصيلها وسياقها، ثم يسعى إلى الحصول على معلومات تؤكد صحتها. |
No se comprobaba la veracidad de las objeciones. | UN | ولم يُجرَ أي تحقيق للتأكد من صدق الاعتراضات هذه. |
El Secretario de Justicia entrevistará al solicitante para determinar la veracidad de las afirmaciones hechas en la solicitud. | UN | ويقوم وزير العدل بإجراء مقابلة لمقدم الطلب وتحديد مدى صدق الادعاءات الواردة في طلبه. |
En vista de las reclamaciones en contrario presentadas por oficiales superiores de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) acerca de la veracidad de los datos técnicos de la UNPROFOR, se convino en que se pidiera a expertos que examinaran las cintas de radar del período comprendido entre el 2 y el 7 de abril. | UN | وفي ضوء ما قدمه كبار المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ادعاءات تنقض صحة البيانات التقنية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، اتفق على تكليف خبراء بمراجعة شرائط الرادار الخاصة بالفترة من ٢ إلى ٧ نيسان/ابريل. |
No obstante, el Grupo no ha podido verificar todavía de forma independiente la veracidad de esa información ni la identidad de los presuntos responsables. | UN | غير أن الفريق غير قادر على التحقق بصورة مستقلّة من دقة هذه الأخبار ولا من هوية الجناة المزعومين. |
La Misión no tiene medios de confirmar la veracidad de esa información. | UN | ولا تملك البعثة أي وسيلة لتأكيد صحة هذه المعلومات. |
A este respecto, señala que, según el artículo 361 del Código Penal Revisado, solo se admitirá como prueba la veracidad de las imputaciones cuando estas se dirijan contra funcionarios públicos sobre hechos relacionados con el ejercicio de sus funciones. | UN | وتنص المادة 361 من قانون العقوبات المنقح على أن حجة الحقيقة لا تقبل إلا إذا كان الفعل المنسوب إلى موظفين حكوميين متصلاً بأداء مهامهم الرسمية. |
3.6 El autor sostiene también que el derecho internacional de los derechos humanos exige que, en los casos de difamación, se distinga claramente entre las exposiciones de hechos y los juicios de valor, ya que la existencia de los hechos se puede demostrar, mientras que la veracidad de un juicio de valor no puede demostrarse. | UN | 3-6 ويقول صاحب البلاغ أيضاً إن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص في حالات التشهير على وجود تمييز واضح بين البيانات الوقائعية والأحكام القيمية. ذلك أن الوقائع يمكن إثباتها، بينما حقيقة الحكم القيمي لا تخضع للدليل. |
Se consideró la prueba de la veracidad de esta radical nueva idea, y se publicó en muchos periódicos en todo el mundo. | TED | و اعتبر أنه دليل على حقيقة هذه الفكرة الجديدة الجذرية و قد كتبت في كثير من المجلات حول العالم |
El autor afirma que las autoridades suecas fueron negligentes al comunicarse con las autoridades egipcias para cerciorarse de la veracidad de las quejas por malos tratos. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه من اللامبالاة أن تتوجّه السلطات السويدية إلى السلطات المصرية لتلقّي تقييم عن صحة البيانات التي تزعم التعرض للمعاملة السيئة. |
Además, podría triangular información para comprobar la veracidad de las declaraciones que haga un Estado respecto de la adquisición de armamento, el nivel de fuerzas militares que posea y la aplicación de los tratados internacionales que se hayan suscrito sobre la materia. | UN | ثم أن، تلك المعلومات يمكن مقارنتها للتأكد من صحة تقارير دولة ما بشأن حيازتها لﻷسلحة ومستوى قواتها العسكرية وامتثالها ﻷي اتفاقات دولية لنزع السلاح. |