la verdad que me rompe el corazón es que temo que si tiene que elegir... | Open Subtitles | أتعرفين الحقيقة التي تكسر فؤادي أخشى أنه لو كان يختار بيني وبين عمله |
Al revelar tu identidad , tal vez Pueda descubrir la verdad que buscaba. | Open Subtitles | من خلال كشفِ هويتك، ربما أستطيع كشف الحقيقة التي سعى إليها |
Será martirizado si fuerza la verdad que nos dé lo que necesitamos. | Open Subtitles | سيكون شهبدا من أجل إجبارك على قول الحقيقة التي نحتاجها |
Esa es la verdad que, lamentablemente, la mayor parte de los iraquíes no pueden escuchar. | UN | وهذه هي الحقيقة التي لا يستطيع معظم العراقيين سماعها لﻷسف. |
y la verdad, que no siempre es bella. | Open Subtitles | و الحقيقة التى هى أى شئ ما عدا أن يكون جميلاً |
En sus discursos, Buda nunca ha subestimado el papel de la mujer; tampoco lo ha hecho en su vida personal ni en su misión de enseñar la verdad que había encontrado. | UN | ولم يغفل بوذا في أقواله دور المرأة على اﻹطلاق سواء في حياته الشخصية أو في رسالته لتعليم الحقيقة التي اكتشفها. |
Cada una de ellas contiene en sus enseñanzas las joyas de la verdad que brillan para toda la humanidad. | UN | وكل دين يتضمن تعاليمه درر الحقيقة التي تتوهج لكل البشرية. |
He traído hoy un conjunto de pruebas totalmente irrefutables para revelar a nuestros amigos de la comunidad internacional la verdad que otros ocultan. | UN | لقد أحضرت مجموعة من الأدلة الدامغة للغاية معي اليوم، لأبيّن لأصدقائنا في المجتمع الدولي الحقيقة التي يخفيها الآخرون. |
El Arte es una mentira que nos hace ver la verdad o al menos la verdad que nos dan para entender. | TED | إن الفن هو كذبة تجعلنا نُدرك الحقيقة أو على الأقل الحقيقة التي تُعطى لنا لنفهم. |
Miren la verdad que reside en nosotros. | Open Subtitles | إنظر إلى الحقيقة التي بقيت فينا |
Ofrecerle la verdad que tan desesperadamente ha buscado sobre el proyecto, sobre los hombres que han conspirado para protegerlo. | Open Subtitles | أعرض عليك الحقيقة التي تبحث عنها بيأس.. عن المشروع, عن الرجال الذين تآمروا لحاميته. |
la verdad que buscabas no te sirvió para nada. | Open Subtitles | الحقيقة التي تبحثين عنها لم تقدم لك شيئاً |
En este mundo eres malvado o se está con la justicia es la verdad que descubrí de pequeño. | Open Subtitles | في هذا العالم إما أن تكون شريراً أو تكون في جانب العدالة هذه الحقيقة التي اكتشفتها عندما كنت طفلاً |
Porque la verdad que está diciendo hoy no es exactamente la misma verdad que contó en ese entonces. | Open Subtitles | لأن الحقيقة التي تقولها اليوم ليست نفس الحقيقة التي قلتها حينها |
¿Estamos hablando de la verdad que dijo antes, o de la verdad que dice ahora? | Open Subtitles | -أي حقيقة تتكلم عنها؟ الحقيقة التي أخبرتها من قبل أو التي تقولها الأن؟ |
Innumerables parejas se casan apresuradamente ignorantes de la responsabilidad del peso de la verdad que viene con ese nivel de compromiso. | Open Subtitles | العديد يتسرع في طيش للزواج، وهم يتجاهلون مسؤولية عبء الحقيقة التي تأتي مع ذلك المستوى من الالتزام. |
Sólo quería que la gente supiera la verdad que tú has mantenido en secreto hasta ahora. | Open Subtitles | وقال إنه يريد الناس فقط لمعرفة الحقيقة .. التي كنت قد بقى مخفي حتى الآن. |
La Comisión espera que el presente informe ayude a arrojar luz sobre la verdad que se esconde tras este crimen execrable e inspire la adopción de medidas para poner fin a la impunidad. | UN | وتأمل اللجنة أن يساعد هذا التقرير في إلقاء الضوء على الحقيقة الكامنة وراء تلك الجريمة الشنعاء وأن يدعم الخطوات الرامية إلى القضاء على الإفلات من العقاب. |
Pero el Hombre no desea más la verdad que un escarabajo de estiércol. | Open Subtitles | ولكّن الرجل ليس لديه رغبة بمعرفة الحقيقة من الإنغماس في الروث |
13. El Comité toma nota con interés de la existencia de un anteproyecto para el establecimiento de una comisión de la verdad que investigue las violaciones de derechos humanos ocurridas en Bolivia durante el periodo comprendido entre 1964 y 1982. | UN | 13- تحيط اللجنة علماً باهتمام بوجود مشروع قانون يرمي إلى إنشاء لجنة للحقيقة تتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في بوليفيا أثناء الفترة ما بين عامي 1964 و1982. |
El camino que seguimos, la verdad que seguimos, la luz que seguimos hacia la puerta. | Open Subtitles | الطريق الذي نتبعه الحقيقه التي نتبعها الضوء الذي نتبع نحو البوابه |
Cada vez son más las comisiones de la verdad que están abordando activamente en su trabajo las formas de violencia por razón de género y están apoyando la participación de las mujeres y las niñas. | UN | ويزداد عدد لجان تقصي الحقائق التي تعمل بنشاط من أجل التصدي لأشكال العنف الجنساني في عملها، ودعم مشاركة النساء والفتيات. |
Al menos yo escribí la verdad, y la verdad, que, por cierto, es una defensa contra una difamación, por lo que no tienes un caso. | Open Subtitles | على الأقل أنا كتبت الحقيقة والحقيقة التي على فكرة هي دفاعي ضد التشهير , لذلك انت ليس لديك قضية |