ويكيبيديا

    "la verdadera situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحالة الحقيقية
        
    • الوضع الحقيقي
        
    • الحالة الفعلية
        
    • الوضع الفعلي
        
    • بالوضع الحقيقي
        
    • للحالة الحقيقية
        
    • للوضع الحقيقي
        
    • بالحالة الحقيقية
        
    • الواقع الحقيقي لنسبة
        
    • حقيقة الحالة
        
    • حقيقة اﻷوضاع
        
    • بحقيقة الوضع
        
    • اﻷوضاع الحقيقية
        
    • الظروف الحقيقية
        
    Del mismo modo, en una serie de documentos, otras organizaciones señalan la verdadera situación de la población albanesa de Kosovo. UN وعلى الغرار ذاته، كشفت منظمات أخرى، في سلسلة من الوثائق، عن الحالة الحقيقية للسكان اﻷلبان في كوسوفا.
    Con todo, sus informes no reflejaron la verdadera situación del país. UN بيد أن تقاريره لم تُظهر الحالة الحقيقية في البلد.
    Señalaron asimismo que los datos disponibles quizás no reflejen la verdadera situación. UN كما ذكرت هذه الدول أن البيانات المتوفرة ربما لا تعكس الوضع الحقيقي.
    Consideramos que el proyecto de resolución podría ser más realista y reflejar la verdadera situación en la región. UN ونرى أنه ينبغي أن يكون مشروع القرار أكثر واقعية ويعكس الحالة الفعلية في المنطقة.
    Su declaración ha sido inútil, puesto que ha ignorado deliberadamente la verdadera situación y lo que realmente ocurrió en la península de Corea. UN إن البيان الذي أدلى به لا طائل منه لأنه تعمد تجاهل الوضع الفعلي وحقيقة ما حدث في شبه الجزيرة الكورية.
    A nuestro juicio, el texto, en su forma actual, ha perdido toda relación con la verdadera situación y es inadecuado para cumplir el mandato del Comité Especial en las circunstancias actuales. UN ذلك أننا نرى أن النص بشكله الحالي قد فقد كل صلة بالوضع الحقيقي لﻷمور، وأنه يقصر عن الوفاء بولاية اللجنة الخاصة في الظروف الراهنة.
    Por consiguiente, deseo señalar a su atención algunos hechos recientes, lo que, espero, ayude al Consejo de Seguridad a tener una idea más acabada de la verdadera situación sobre el terreno. UN ومن ثم أود أن أوجﱢه انتباهكم إلى بعض الحقائق اﻷخرى التي آمل أن تساعد مجلس اﻷمن في التوصل إلى تقدير كامل للحالة الحقيقية على أرض الواقع.
    El número de casos puestos a consideración de los Centros no es representativo de la verdadera situación existente, pues se considera que la violencia es una cuestión privada. UN وعدد الحالات التي عرضت على المراكز لا يمثل الحالة الحقيقية بسبب الاعتقاد بأن العنف مسألة خاصة.
    En esa resolución no se reflejó ni se tuvo debidamente en cuenta la verdadera situación en Myanmar. UN وهذا القرار لم يعكس الحالة الحقيقية في هذا البلد ولم يول تلك الحالة الاعتبار الذي تستحقه.
    Rara vez tienen en cuenta la verdadera situación reinante en los países. UN ونادراً ما تؤخذ في الاعتبار الحالة الحقيقية للبلد.
    En relación con esta nueva tentativa de Armenia de distorsionar la verdadera situación en la región, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana considera necesario señalar lo siguiente: UN ولما كان ذلك يمثل محاولة أخرى من جانب أرمينيا لتشويه الحالة الحقيقية في المنطقة، فإن وزارة الشؤون الخارجية للجمهورية اﻷذربيجانية ترى من الضروري أن تشير الى ما يلي:
    Su delegación agradecería que la Secretaría hiciera una evaluación de si el número de casos denunciados refleja fielmente la verdadera situación. UN وقالت إن وفدها سيكون ممتنا إذا تلقى من الأمانة العامة تقييما لما إذا كان عدد الحالات المبلغ بها يعكس الوضع الحقيقي.
    La Entidad supervisará la verdadera situación y ajustará la tasa en consonancia en la próxima propuesta presupuestaria; UN وسترصد الهيئة الوضع الحقيقي وتُعدّل ذلك المعدل بناء عليه في الميزانية المقترحة المقبلة؛
    A su juicio, la resolución obedece exclusivamente a consideraciones políticas y no refleja en manera alguna la verdadera situación de Chechenia. UN وفي رأي السلطات الروسية أن الاعتبارات السياسية كانت الدافع الوحيد لاعتماد هذا القرار الذي لا يعكس بأي حال من الأحوال الوضع الحقيقي في الشيشان.
    El nuevo Taoiseach (Primer Ministro), Garrett FitzGerald, describió así su descubrimiento de la verdadera situación de las finanzas públicas que había heredado su Gobierno con el presupuesto de 1981 del Gobierno saliente: UN وفي وقت لاحق وصف غاريت فيتزغيرالد رئيس الوزراء الحالة الفعلية التي وجد عليها المالية العامة التي ورثتها حكومته مع ميزانية الحكومة السابقة لعام ١٩٨١، بقوله:
    Era difícil determinar y reconciliar la verdadera situación de las cartas de asignación en las diferentes dependencias de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y verificar el estado del trámite de las solicitudes en el sistema de contabilidad. UN وكان من الصعب تحديد الحالة الفعلية لطلبات التوريد تلك والمطابقة فيما بينها داخل مختلف الوحدات التابعة لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات وفحص حالة المطالبات في إطار نظام المحاسبة.
    33. El informe del Relator Especial no refleja la verdadera situación de los derechos humanos en Nigeria. UN ٣٣ - وقال إن تقرير المقرر الخاص لم يعكس الحالة الفعلية لحقوق اﻹنسان في نيجيريا.
    La investigación refleja la verdadera situación de las mujeres y los niños de Zimbabwe en todos los niveles. UN ويعبر البحث عن الوضع الفعلي للنساء والأطفال على جميع المستويات في زمبابوي.
    Se han redoblado las inspecciones en zonas potenciales de trata y se han desarrollado indicadores para disponer de datos más fiables sobre la verdadera situación de las actividades de trata. UN ويتم زيادة عدد عمليات تفتيش مناطق الاتجار المحتملة، كما يتم وضع مؤشرات لتحسين البيانات المتعلقة بالوضع الحقيقي لأنشطة الاتجار.
    De conformidad con este planteamiento, Italia espera que el informe del Grupo de Vigilancia refleje la verdadera situación, en lugar de las interpretaciones engañosas del Grupo de Vigilancia. UN وبناء على هذه الخطوة، تتوقع إيطاليا أن يكون تقرير فريق الرصد انعكاسا للحالة الحقيقية وليس لتفسيرات الفريق المضللة.
    Las fuerzas separatistas de Taiwán han explotado el hecho de que unos cuantos países no comprenden la verdadera situación o tienen dificultades económicas para participar en la diplomacia del dólar en un intento por dividir la patria, incluso a expensas de los intereses fundamentales de esos países. UN وأضاف قائلا إن القوى الانفصالية في تايوان قد استغلت قلﱠة فهم عدد قليل من البلدان للوضع الحقيقي أو الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها فأخذت بدبلوماسية الدولار، وذلك في محاولة منها لتقسيم الوطن.
    A ese respecto, tengo el agrado de informarle de la verdadera situación y de los acontecimientos recientes que se han producido en algunos de los denominados campamentos de refugiados de la Unión Nacional Karen en Tailandia, y en algunas zonas fronterizas del estado de Kayin de la Unión de Myanmar. UN " أود في هذا الصدد، أن أجيب على رسالتكم وأبلغكم بالحالة الحقيقية والتطورات اﻷخيرة التي وقعت في بعض ما يسمى بمخيمات لاجئ اتحاد كارن الوطني في تايلند، وفي مناطق معينة تقع على الحدود من ولاية كايين باتحاد ميانمار.
    No obstante, debido a que en el país no se practica una vigilancia sistemática del VIH, al Comité le preocupa que las cifras disponibles no reflejen la verdadera situación de la incidencia del VIH/SIDA. UN لكن، وبسبب انعدام مراقبة منهجية لفيروس نقص المناعة البشري في البلاد، فإن اللجنة قلقة من كون الأرقام المتاحة لا تعكس الواقع الحقيقي لنسبة حدوث الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Manifiesta su preocupación por la demora en resolver la situación de los hijos de los desaparecidos, y en especial le preocupa que el informe no proporcione información alguna sobre la verdadera situación en lo relativo al artículo 7 del Pacto. UN وتعرب عن قلقها إزاء التأخير في تسوية وضع أبناء اﻷشخاص المختفين وتشعر بقلق خاص لعدم تقديم التقرير ﻷي معلومات على الاطلاق عن حقيقة الحالة فيما يتصل بالمادة ٧ من العهد.
    Dijo que, un país no debería expresar opiniones acerca de otro antes de conocer la verdadera situación de ese país. UN ولا ينبغي أن يعلن بلد آراءه عن بلد آخر قبل أن يعرف حقيقة اﻷوضاع في ذلك البلد اﻵخر.
    Sin embargo, como se han planteado algunas cuestiones, el orador desea que la Comisión tenga conocimiento de la verdadera situación. UN ولكن بما أن بعض المسائل قد أثيرت، عبر عن رغبته في إحاطة اللجنة علما بحقيقة الوضع.
    Al mismo tiempo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Azerbaiyán considera imprescindible exponer la verdadera situación y señalar a la atención de la comunidad mundial la clara contradicción entre los hechos y las insinuaciones de Armenia. UN وترى وزارة خارجية أذربيجان في نفس الوقت أنه لا بد من كشف اﻷوضاع الحقيقية وتوجيه أنظار المجتمع الدولي الى التناقض الواضح بين الحقائق الفعلية والتلميحات اﻷرمينية.
    Sin embargo, los datos oficiales solo muestran parcialmente la verdadera situación del mercado de trabajo. UN ومع ذلك، لا تُعطي البيانات الرسمية سوى صورة جزئية عن الظروف الحقيقية في أسواق العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد