Igualmente, Cuba condena la permanencia del Muro de la vergüenza que aisla comunidades enteras y obstaculiza la conformación del Estado palestino. | UN | كذلك تدين كوبا الإبقاء على جدار العار الذي يفرض العزلة على مجتمعات محلية بكاملها ويعيق بناء الدولة الفلسطينية. |
Además, las víctimas son reacias a denunciar su caso debido al trauma, la vergüenza y el temor a la estigmatización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتردد الضحايا في الإبلاغ عن قضاياهم بسبب الصدمة والشعور بالخجل والخوف من وصمة العار. |
Los seguidores de Jung denominan a la vergüenza los pantanos del alma. | TED | يطلق المحللين بأسلوب كارل يونج مسمى مستنقع الروح على العار. |
..y la vergüenza, me pregunto qué más habrán sacrificado tus enamoradas por ti. | Open Subtitles | و الخجل.. أتساءل ما الذي ضحى به أحبائكم من أجلكم أيضاً؟ |
El eco de la vergüenza se usaba solo para ampliar su alcance a tu familia, pueblo, escuela o comunidad, | TED | صدى الإحراج الذي جرت العادة أن يمتد فقط إلى أسرتك و قريتك و المدرسة و المجتمع |
Es la vergüenza del siglo XXI que clama por medidas serias que pongan fin a la construcción del muro. | UN | إنها وصمة عار القرن، وصمة عار القرن الحادي والعشرين، التي تصرخ من أجل عمل جاد لإزالتها. |
Y esto es lo que necesitan saber. la vergüenza está muy correlacionada | TED | وإليكم ما ينبغي أن تعرفوه. يتعلق العار بشكل كبير جدا |
Y si el divorcio traía aparejada la vergüenza hoy, elegir quedarse cuando uno puede partir es la nueva vergüenza. | TED | واذا كان الطلاق يحمل كل العار، اليوم نختار البقاء عندما يمكننا المغادرة هذا هو العار الجديد |
la vergüenza es un mal al que eres inmune porque eres inmune al sentir. | Open Subtitles | العار هو استغاثة روحية لا يمكنك ان تشعر بالخجل لانك فاقد للاحساس |
Creo que nada hará que borres la vergüenza y el dolor que le has causado a nuestra gente. | Open Subtitles | لا اعتقد ان اى شيئ تفعلينه يمكن ان يمحى العار والاسف اللذى جلبيته لعائلتك واهلك |
Tuvo una persona que lo ayudó a borrar la vergüenza de mi cobardía. | Open Subtitles | لقد كان لديه الشخص الذي ساعدهـ .ليمحي العار الذي قمت به |
Los que estén con ellos. Aquellos que traigan la vergüenza a susfamilias, también serán destruidos. | Open Subtitles | أولئكَ الواقفين بجانبهم ، الـّذين يلحقون العار بعائلاتهم ، يجب أنّ يدمروا أيضاً. |
El pedófilo que se las arregla al ir por la vida con la vergüenza del propio deseo y sin ceder, merece una maldita medalla. | Open Subtitles | المنحرف جنسياً الذي ينجح في أن يتسلل للعيش مع العار من رغبته الجنسية بينما لم يمارسها أبداً، يستحق ميدالية بجدارة |
Ahora vivirá en la vergüenza y pasará la eternidad en las tinieblas. | Open Subtitles | الآن، هي ستعيش حياتها في العار. وقضاء الأبدية في الظلام. |
A menudo la vergüenza, el ostracismo y la deshonra que debieran pesar sobre el agresor sexual se hacen recaer en cambio en la víctima. | UN | وكثيراً ما تعاني ضحايا العنف الجنسي من وصمات العار والنبذ والخزي التي يجب أن يوصم بها مرتكبو هذه الأفعال لا ضحاياها. |
la vergüenza no es una emoción suficientemente fuerte para impedirnos hacer nada. | Open Subtitles | الخجل ليس بإحساس قوي كفاية لإيقافنا من القيام بأي شيء |
No rosa cuarzo como ligeramente avergonzada, Ni el rojo tomate del medianamente culposo, bermellón, el color de la vergüenza carnal. | Open Subtitles | ليس اللون الزهري للكوارتز ، للــ الإحراج قليلاً ، أو لون الطماطم الحمراء ، للــ الخجلة قليلاً |
La cama sin usar el cabello desordenado y el vestido de ayer con toda la vergüenza sobre él. | Open Subtitles | السرير لم ينم أحد عليه الشعر في حالة فوضى و فستان البارحة عليه عار اليوم |
la vergüenza que pasaron los cascos azules es algo que, a nuestro juicio, no puede permitirse que vuelva a suceder. | UN | أما الحرج الذي يتعرض له أفراد حفظ السلام فهو أمر نرى أنه يجب ألا يتكرر. |
El actual proyecto de resolución y los anteriores caen en el pozo de la vergüenza. | UN | وأصبح المكان الملائم لمشروع القرار الحالي وجميع القرارات السابقة هو سلة العيب والخجل. |
Sin embargo, debemos reconocer que la vergüenza, el estigma y el miedo siguen disuadiendo a la población de solicitar y acceder a nuestros servicios. | UN | ومع ذلك، لا بد أن نذكر أن الشعور بالعار والوصم والخوف ما زال يمنع الأشخاص من التماس خدماتنا والحصول عليها. |
Trabajemos juntos para reemplazar la ignorancia con la información, la vergüenza con el apoyo y la desesperanza con sueños de un futuro mejor. | UN | وليتنا نعمل معا على استبدال الجهل بالمعرفة، والعار بالدعم، واليأس بالأحلام بمستقبل أكثر إشراقا. |
En realidad, me doy cuenta de que el miedo a la vergüenza me impulsa tanto como cualquier ambición. | TED | في الحقيقة .. ادركت ان الخوف من الاحراج يدفعني كما الطموح |
Si alguien cualificado certificara legalmente su demencia, eso nos ahorraría la vergüenza de un juicio público. | Open Subtitles | أود أن يقوم شخص ما مُؤهل بأن يُصدق على جنونه قانونياً وهذا سيوفر لكلينا إحراج إقامة مُحاكمة علنية |
La mayoría de mi vida había vivido con la vergüenza de ser un inútil. | Open Subtitles | معظم حياتي قضيتها مجبراً بالعيش في خزي لأنني فاشل |
Leí un artículo que dice que tu cultura... es especialmente propensa a la vergüenza sobre este tipo de cosas, así que... | Open Subtitles | قرأت مقالة تقول ان ثقافتكِ.. ميّالة للخزي خصوصاً في نوع مثل هذا الشيئ, لذا.. |
Debemos expulsar a quienes nos traen el pecado, porque nos hemos convertido en la ciudad de la vergüenza, del pecado y de las prácticas carnales indescriptibles. | Open Subtitles | يجب أن نلقي خارجا أولئك الذين يغووننا لأننا مدينة للعار للزنا, و الممارسات الشهوانية |