ويكيبيديا

    "la victimización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإيذاء
        
    • إيذاء
        
    • للإيذاء
        
    • تعرضهم للخطر
        
    • بالإيذاء
        
    • إلحاق أذى
        
    • الوقوع ضحية
        
    • وقوع ضحايا
        
    • وإيذاء
        
    • الإيقاع بالضحايا
        
    • الأفراد كضحايا
        
    • الأذى بالضحايا
        
    • إيذائهم
        
    • المرء بأنه ضحية
        
    • للأذى
        
    Es fácil advertir de qué forma la discriminación que se traduce en falta de integración puede conducir a la victimización. UN ومن السهل أن نرى كيف أن التمييز الذي يؤدي إلى عدم الاندماج يمكن أن يؤدي إلى الإيذاء.
    Agrega que podría ser útil referirse al caso Tunan, en que la victimización resulta del temor generado por el hecho de que haya una ley que pueda no aplicarse. UN وقد يكون من المفيد الإشارة إلى قضية تونان التي شكل فيها الخوف الناجم عن وجود قانون غير مطبق نوعا من الإيذاء.
    la victimización constituye una forma de discriminación, por lo que debe evitarse. UN الإيذاء شكل من أشكال التمييز، وبالتالي يجب تفادي ذلك.
    Hay vínculos estrechos entre la victimización de los jóvenes y la delincuencia. UN وهناك روابط قوية بين إيذاء الشباب وارتكابهم الأفعال الإجرامية.
    Incluye también la protección de los derechos de los miembros de grupos desaventajados que pueden estar sujetos desproporcionadamente a la victimización y la penalización. UN ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب.
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actitud violenta posterior; UN `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; UN ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    En las estadísticas oficiales suele subestimarse la victimización de los migrantes. UN وكثيرا ما تبخس الإحصاءات الرسمية تقدير الإيذاء الذي يتعرض له المهاجرون.
    En situaciones de conflicto, la victimización y la deshumanización pueden constituir eficaces instrumentos para instigar a la gente a cometer actos de violencia, e incluso asesinatos, contra determinadas personas o grupos de personas. UN وفي حالات النزاع، قد يصبح الإيذاء وتجريد الآخرين من إنسانيتهم أداتين فعالتين لتحريض الناس على ارتكاب أعمال العنف، بما في ذلك القتل، ضد أفراد بعينهم أو جماعات بعينها.
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; UN `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; UN ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛
    ii) Estudio de la victimización en la República de Corea; UN `2` دراسة استقصائية عن حالات الإيذاء الإجرامي في جمهورية كوريا؛
    vii) La relación entre la victimización o la exposición a la violencia y la actividad violenta posterior; UN ' 7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من نشاط ينطوي على العنف؛
    En 2006 el Instituto emprendió un nuevo proyecto de investigación sobre la victimización de los desertores de la República Popular Democrática de Corea. UN اضطلع المعهد في عام 2006 بتنفيذ مشروع بحث جديد بشأن إيذاء المنشقّين عن جمهورية كوريا الشعبية الديموقراطية.
    Entendiendo que la victimización de la mujer, al igual que otros problemas sociales, comienza en la esfera de los valores fundamentales, la Legión de la Buena Voluntad concentra sus esfuerzos en la prevención. UN ومع إدراك أن إيذاء المرء، مثل المشاكل الاجتماعية الأخرى، يتعارض مع مفهوم القيم الأساسية، يركز الفيلق جهوده على الوقاية.
    En la esfera de la seguridad en las prisiones y del post tratamiento, se prepararon estudios piloto sobre la victimización masculina y la violencia contra las mujeres; UN وفي مجال الأمن في السجون والعناية اللاحقة، أُعدت دراسات استقصائية تجريبية بشأن إيذاء الذكور والعنف ضد المرأة؛
    Esas obligaciones son de particular importancia para las personas que defienden puntos de vista impopulares o que pertenecen a minorías, ya que son las más vulnerables a la victimización. UN وتكتسي هذه الالتـزامات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص الذين لا تحظى آراؤهم بالقبول على صعيد المجتمع، أو الذين ينتمون إلى الأقليات، بسبب قابليتهم أكثر للتعرض للإيذاء.
    Cuando corresponda, y en conformidad con el derecho interno, el término " víctima " también comprenderá a la familia inmediata o las personas a cargo de la víctima directa y a las personas que hayan sufrido daños al intervenir para prestar asistencia a víctimas en peligro o para impedir la victimización. UN وعند الاقتضاء، ووفقا للقانون المحلي، يشمل مصطلح " ضحية " أيضا أفراد الأسرة المباشرة أو من تعيلهم الضحية المباشرة، والأشخاص الذين لحق بهم ضرر أثناء تدخلهم لمساعدة الضحايا المعرضين للخطر أو لمنع تعرضهم للخطر.
    Se celebraron varios debates en los que participaron organizaciones de servicios para las víctimas, sobre cuestiones relacionadas con la ejecución de programas y temas emergentes en los ámbitos de la victimización y la recuperación. UN تنظيم مجموعة موائد مستديرة مع المنظمات التي تقدم الخدمات للضحايا لمناقشة القضايا ذات الصلة بتنفيذ البرامج والقضايا الجديدة المرتبطة بالإيذاء والتعافي.
    Se procurará en la medida de lo posible ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa esa Convención a fin de aplicar plenamente sus disposiciones para brindar la máxima protección a las víctimas de la trata y evitar la victimización secundaria de muchas extranjeras. UN يجب بذل أقصى الجهود للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمِّل لتلك لاتفاقية، من أجل تنفيذ أحكامهما تنفيذاً تاماً بما يوفِّر الحماية القصوى لضحايا الاتجار بالأشخاص بغية تجنّب إلحاق أذى ثانوي بالعديد من النساء الأجنبيات.
    También alentó a que se adoptaran medidas proactivas para seguir aumentando la participación de esos grupos en el mercado laboral, mejorar su conocimiento sobre los servicios sociales y recursos legales disponibles y protegerlos contra la victimización. UN وشجعتها على أن تعتمد تدابير استباقية لمواصلة زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل وتحسين وعيها بمدى توافر الخدمات الاجتماعية وسبل الانتصاف القانونية وأن تضمن حماية المرأة من الوقوع ضحية.
    Se puso de relieve el intercambio de información acerca de la experiencia adquirida a través de la Internet, en particular en lo que respecta a las mejores prácticas y a los satisfactorios resultados en materia de reducción de la victimización. UN وجرى تسليط الضوء على تبادل المعلومات عن الخبرات من خلال الإنترنت، وخصوصا فيما يتعلق بأفضل الممارسات والمساعي الناجحة في الحد من ظاهرة الايذاء الذي يتسبب في وقوع ضحايا.
    la victimización de personas corrientes inocentes es un aspecto sine qua non de las sanciones. UN وإيذاء الناس العاديين الأبرياء يقترن بالجزاءات بالضرورة.
    La ONUDD, en colaboración con la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, prepara un manual para realizar estudios de la victimización. UN ويعد المكتب، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا، دليلا عمليا لإجراء الدراسات الاستقصائية عن الإيقاع بالضحايا.
    Sin desear explicar pormenorizadamente todas las circunstancias de la victimización indirecta, el Comité considera que un factor coadyuvante será generalmente el hecho de que un Estado parte no cumpla responsablemente sus obligaciones de investigar y aclarar las circunstancias del daño sufrido por la víctima directa. UN ومع عدم رغبة التصريح بتفاصيل جميع الظروف المتعلقة بوقوع الأفراد كضحايا غير مباشرة، ترى اللجنة أن أحد هذه العوامل هو تقصير دولة طرف عن الوفاء بشكل مسؤول بالتزاماتها بالتحقيق في الظروف التي تضررت منها الضحية المباشرة وتوضيح هذه الظروف.
    Entre las causas naturales de la victimización se incluyen las enfermedades, los animales depredadores y los desastres naturales. UN والأسباب الطبيعية لإلحاق الأذى بالضحايا تشمل المرض، والحيوانات المفترسة والكوارث الطبيعية.
    El artículo 30 protege a los sindicatos de trabajadores contra actos de injerencia y el artículo 31 protege a los trabajadores contra la discriminación, la victimización o la rescisión del contrato por parte del empleador en el ejercicio de este derecho. UN وتقدم المادة 30 الحماية لنقابات العمال من أي فعل من أفعال التدخل في أنشطتهم وتنص المادة 31 على حماية العمال من التمييز ضدهم أو إيذائهم أو إنهاء خدمتهم على أيدي أرباب العمل أثناء ممارستهم لهذا الحق.
    Comparte la preocupación en cuanto a la victimización de personas de todo el mundo por su religión o sus creencias. UN وهو يشارك في الشعور بالقلق بشأن تعرض أشخاص في جميع أنحاء العالم للأذى بسبب دينهم أو معتقداتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد