ويكيبيديا

    "la vida de los pueblos indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حياة الشعوب الأصلية
        
    • لحياة الشعوب الأصلية
        
    • حياة هذه الشعوب
        
    • معيشة الشعوب الأصلية
        
    También se consideraron preocupantes los conflictos armados en los bosques en algunas partes del mundo, que afectaban a la vida de los pueblos indígenas. UN وأعربوا عن مشاعر قلق أخرى، من بينها النزاعات المسلحة التي تدور في بعض أنحاء العالم وتؤثر سلبا في حياة الشعوب الأصلية.
    - Influencia de la juventud indígena en la vida de los pueblos indígenas que viven en comunidades. UN تأثير شباب الشعوب الأصلية بشكل إيجابي على حياة الشعوب الأصلية التي تعيش في مجتمعات محلية.
    103. La representante de la Fundación Pacos hizo referencia a los problemas de la tierra que afectan a la vida de los pueblos indígenas de Malasia. UN 103- وتحدثت ممثلة منظمة باكوس ترست عن قضايا الأراضي التي تؤثر على حياة الشعوب الأصلية في ماليزيا.
    La pobreza es uno de los factores que mejor definen la vida de los pueblos indígenas en casi todas las regiones del mundo. UN والفقر هو أحد العوامل التي تشكل أوضح سمة لحياة الشعوب الأصلية في كل منطقة من مناطق العالم تقريبا.
    Cuando los organismos de las Naciones Unidas elaboren y ejecuten programas que incidan en la vida de los pueblos indígenas, las consultas y la ejecución se deben realizar siempre con participación de esos pueblos. UN 62 - ينبغي أن يجري التشاور والتنفيذ دائما بمشاركة الشعوب الأصلية، وذلك عندما تقوم وكالات الأمم المتحدة بوضع وتنفيذ البرامج التي تؤثر في حياة هذه الشعوب.
    No se tienen plenamente en cuenta la migración urbana y los nuevos modos de producción que conforman cada vez más la vida de los pueblos indígenas. UN ولا تُراعى الهجرة الحضرية وأساليب الإنتاج الجديدة التي تشكل على نحو متزايد معيشة الشعوب الأصلية مراعاة تامة.
    14. Se reconoce también que la reforma de la política es un elemento decisivo para mejorar la vida de los pueblos indígenas. UN 14- ومن المسلم به أيضاً أن إصلاح السياسات العامة يعتبر عنصراً حاسماً من عناصر تحسين حياة الشعوب الأصلية.
    Los órganos normativos para el desarrollo de los países miembros deben basarse en esos principios para obtener cambios concretos y positivos en la vida de los pueblos indígenas. UN ويجب على صانعي سياسة التنمية في الدول الأعضاء أن يستفيدوا من من تلك الفلسفة لإحداث تغيير إيجابي ملموس في حياة الشعوب الأصلية.
    Por consiguiente, la vida de los pueblos indígenas quedó fundamentalmente alterada y amenazadas su propia existencia e identidad debido, en particular, a la falta de libre determinación y a la exclusión de los pueblos indígenas de las estructuras y procesos de adopción de decisiones. UN وهكذا، ونتيجة لذلك، تبدلت حياة الشعوب الأصلية بشكل عميق وأصبح وجودها وهويتها في حد ذاتهما عرضة للخطر، خاصة بسبب انعدام الحق في تقرير المصير واستبعاد تلك الشعوب من هياكل وأجهزة اتخاذ القرار.
    Nos decepciona profundamente el hecho de que, para tratar de cambiar en la práctica la vida de los pueblos indígenas de todo el planeta, no se le haya presentado a la comunidad internacional un texto claro, transparente o viable. UN إننا نشعر بإحباط بالغ لأنه، في السعي إلى تحقيق تغيير عملي في حياة الشعوب الأصلية حول العالم، لم يقدم للمجتمع الدولي نص يتسم بالوضوح أو الشفافية أو القابلية للتنفيذ.
    En general, los internados no consiguieron mejorar la vida de los pueblos indígenas. UN 68 - على وجه الإجمال، كانت المدارس الداخلية بصورة عامة تمثل فشلاً في تحسين حياة الشعوب الأصلية.
    Efecto en la vida de los pueblos indígenas sobre el terreno UN سابعا - التأثير على حياة الشعوب الأصلية على أرض الواقع
    En vista de ello, se sugiere que se realice una encuesta durante el período de sesiones del Foro Permanente, por medio de cuestionarios y debates en grupo, sobre el efecto de las recomendaciones en la vida de los pueblos indígenas. UN ونظرا لعدم الرد على الدراسة الاستقصائية، فمن المقترح إجراء دراسة استقصائية خلال دورة المنتدى الدائم، من خلال استبيانات ومناقشات جماعية، عن كيفية تأثير توصياته على حياة الشعوب الأصلية.
    Las actividades de las empresas multinacionales que participan en la explotación de los recursos naturales afectan gravemente la vida de los pueblos indígenas. UN وتؤثر الأنشطة التي تضطلع بها الشركات المتعددة الجنسيات في مجال استغلال الموارد الطبيعية تأثيرا حادا على حياة الشعوب الأصلية.
    Desde 2002, la National Foundation for Development of Indigenous Nationalities ha creado programas sociales, económicos y culturales que mejoran la vida de los pueblos indígenas. UN ومنذ عام 2002، تقوم المؤسسة الوطنية لشؤون قوميات الشعوب الأصلية بوضع برامج اجتماعية واقتصادية وثقافية لتحسين حياة الشعوب الأصلية.
    Cuando la agresión so pretexto del desarrollo tiene preeminencia en su lucha, es difícil ver de qué manera una agenda de desarrollo que no reconozca sus intereses podría no ser perjudicial para la vida de los pueblos indígenas. UN فعندما يكون التعدي الإنمائي في صدارة نضالهم، يبدو من المتعذر تبيان كيف أن خطة التنمية التي لا تعترف بمصالحهم يمكن أن تمثل أي شيء سوى تدمير حياة الشعوب الأصلية.
    78. Muchos de los representantes indígenas que hablaron en relación con este tema explicaron la forma en que el racismo afectaba la vida de los pueblos indígenas en todo el mundo y dijeron que, a su juicio, el racismo seguía siendo tan virulento como siempre. UN 78- روى العديد من المتحدثين عن الشعوب الأصلية في إطار هذا البند كيف أن العنصرية أثرت في حياة الشعوب الأصلية في مختلف أرجاء العالم. وأكدوا أن العنصرية لا تزال أقوى منها في أي وقت مضى.
    c) Transmitir a los Gobiernos recomendaciones sustantivas para mejorar la vida de los pueblos indígenas mediante la formulación de políticas y su puesta en práctica. UN (ج) تقديم توصيات موضوعية إلى الحكومات من أجل تحسين حياة الشعوب الأصلية من خلال صياغة السياسات والممارسة الفعلية.
    A la luz de la información recibida sobre los derrames de petróleo en el distrito de Uranina, provincia de Loreto, y sus efectos en la vida de los pueblos indígenas de la zona, el Comité pidió al Estado parte que informara sobre las medidas adoptadas para resolver el problema. UN وفي ضوء ما ورد من تقارير عن تسرب النفط في ناحية أورانينا بمقاطعة لوريتو وتأثير ذلك في حياة الشعوب الأصلية التي تعيش في تلك المنطقة، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المسألة.
    El orden natural de la vida de los pueblos indígenas ha estado y sigue estando amenazado por un orden diferente, que ya no es dictado por el medio ambiente natural y la relación que tienen con él los pueblos indígenas. UN فالنظام الطبيعي لحياة الشعوب الأصلية قد تعرض وما فتئ يتعرض للتهديد من قبل نظام آخر، نظام لم تعد تمليه البيئة الطبيعية أو علاقة الشعوب الأصلية بها.
    Las tierras áridas, las tierras de cultivo, los bosques, las praderas, las islas y el hielo alimentan y sustentan, todos ellos, los peculiares aspectos físicos, económicos, culturales y espirituales de la vida de los pueblos indígenas. UN والأراضي الجافة والأراضي الزراعية والأراضي الحرجية والمروج الطبيعية والجزر والجليد كلها تكفل الغذاء والاستمرار لحياة الشعوب الأصلية من النواحي المادية والاقتصادية والثقافية والروحية على اختلافها.
    Desde que se aprobó en 2007 la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, los esfuerzos de los gobiernos, los pueblos indígenas y el sistema de las Naciones Unidas se han orientado hacia el cumplimiento de los derechos de los pueblos indígenas y el logro de efectos positivos en la vida de los pueblos indígenas. UN 1 - عقب اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في 2007، أصبحت جهود الحكومات والشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة موجهة نحو تنفيذ حقوق الشعوب الأصلية والعمل على تحقيق آثار إيجابية في حياة هذه الشعوب.
    En nuestra opinión, las consecuencias destructivas de la educación de sustracción, no sólo para las lenguas y las culturas indígenas, sino para la vida de los pueblos indígenas, son ahora claras -- en realidad, han sido claras desde hace ya algún tiempo. UN ونحن نرى أن العواقب المدمرة الناجمة عن التعليم الانتقاصي، ليس فقط فيما يتعلق بلغات الشعوب الأصلية وثقافاتها بل كذلك من حيث معيشة الشعوب الأصلية هي الآن عواقب واضحة - ولقد كانت حقا واضحة منذ بعض الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد