Ello, a su vez, dota a los derechos humanos de un entorno sociopolítico sin precedentes en la vida del país. | UN | وهذا بدوره أحاط حقوق الانسان بمناخ اجتماعي وسياسي لم يسبق له مثيل في حياة البلد. |
Se ha aprobado legislación especial a fin de garantizar la igualdad y la no discriminación y de permitir a los discapacitados participar plenamente en la vida del país. | UN | وقد صدر تشريع خاص لكفالة المساواة وعدم التمييز ولتمكين المعوقين من المشاركة الكاملة في حياة البلد. |
El artículo 2 dispone que la soberanía de la República reside en el pueblo, con lo cual se reconoce la función fundamental de la participación activa de los ciudadanos en la vida del país. | UN | وتنص المادة 2 على حق الشعب في ممارسة سيادته وبالتالي يعترف بدور المواطنين الأساسي في المشاركة بنشاط في حياة البلد. |
La consecuencia combinada de las sanciones y la guerra en curso en Liberia está afectando todos los sectores de la vida del país. | UN | إن التأثير المزدوج للجزاءات والحرب الدائرة في ليبريا يظهر على كل جانب من جوانب الحياة في البلد. |
En el curso de este año, han ocurrido transformaciones y cambios significativos en diversos aspectos de la vida del país. | UN | لقد حدثت خلال العام الحالي تغييرات وتحولات كبيرة في مختلف أوجه الحياة في البلد. |
El Gobierno actual entiende claramente que la democracia no puede prosperar sin la participación igualitaria de hombres y mujeres en todos los aspectos de la vida del país. | UN | وقد فهمت الحكومة القائمة بوضوح أن الديمقراطية لا يمكن أن تزدهر بدون مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في كل جوانب الحياة الوطنية. |
" El Comité pide al Estado parte que considere su cultura como un aspecto dinámico de la vida del país y la trama social y, por tanto, susceptible de cambio. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر إلى العادات الثقافية الوطنية باعتبارها جانبا دينامياً من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير. |
En vista de la gravedad de la crisis actual, es urgente poner remedio, sin pérdida de tiempo, a este problema que envenena la vida del país desde hace más de 30 años. | UN | وأمام خطورة اﻷزمة الراهنة، بات من الملح العثور، في المقام اﻷول، على حل لهذه المشكلة التي تسمم حياة البلد منذ أكثر من ٠٣ عاما. |
Por último, en las grandes ciudades se están creando poco a poco instalaciones que permiten a los discapacitados desplazarse sin demasiada dificultad y así participar más en la vida del país. | UN | وأخيرا يجري تدريجيا في المدن الكبيرة إنشاء تجهيزات تتيح للمعوقين التنقل بدون عناء كبير وبالتالي من المشاركة بدرجة أكبر في حياة البلد. |
Las zonas en que se practica el cultivo ilícito serán absorbidas en la vida del país en un sentido amplio, no sólo físicamente mediante la construcción de caminos, sino también en los planos cultural y lingüístico mediante la educación y la aplicación del derecho civil. | UN | وسوف تُستوعَب مناطق زراعة المحاصيل غير المشروعة في حياة البلد على امتداده الأوسع نطاقا، ليس ماديا من خلال مد الطرق فحسب، بل ثقافيا ولغويا كذلك من خلال توفير التعليم وتطبيق القانون المدني. |
El Comité pide al Estado parte que considere su cultura como un aspecto dinámico de la vida del país y la trama social y, por tanto, susceptible de cambio. | UN | 17 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنظر إلى الثقافة باعتبارها جانبا دينامياً من جوانب حياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ومن ثم فهي خاضعة للتغيير. |
La falta de participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones y en la vida política, dadas las enormes responsabilidades que tiene en todos los demás aspectos de la vida del país, es el principal desafío que queda por superar. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي المتبقي في نقص مشاركة النساء في صنع القرار والحياة السياسية، نظرا لضخامة المسؤوليات التي يتحملنها في جميع المجالات الأخرى من حياة البلد. |
Aplaudió las medidas tendientes a la ratificación de los tratados de derechos humanos y la reforma institucional, y se refirió a la alentadora promoción de la participación de la mujer en la vida del país. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة للتصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإجراء إصلاح مؤسسي، وأشارت إلى العمل المشجّع المتمثل في تعزيز مشاركة المرأة في حياة البلد. |
41. Los partidos políticos tienen una gran importancia en la vida del país. | UN | 41- وللأحزاب السياسية شأن هام في حياة البلد. |
En la actualidad, el Iraq está tratando de recuperar el equilibrio y promover la participación de la mujer en todos los ámbitos de la vida del país. | UN | وأن بلدها يسعى اليوم إلى استعادة توازنه بإشراك المرأة في جميع ميادين الحياة في البلد. |
En 2008 se celebró el tercer Congreso de la Mujer, que puso de relieve la actividad que desarrollan en todas las esferas de la vida del país. | UN | وفي عام 2008 انعقد المؤتمر الثالث للنساء الذي أوضح كيف كانت النساء نشيطات في جميع مجالات الحياة في البلد. |
No es posible erradicarlos en poco tiempo, pero el camino está abierto y Guatemala seguirá realizando todos los esfuerzos para conseguir un eficaz adelanto de la mujer en todos los ámbitos de la vida del país. | UN | ولا يمكن استئصالها في ليلة واحدة ولكن الطريق مفتوحا وستواصل غواتيمالا بذل كافة الجهود اللازمة لتحسين مركز المرأة في جميع مجالات الحياة في البلد. |
Es digno de mención el hecho de que la ley reconoce la participación de la mujer vietnamita en condiciones de igualdad con el hombre, lo que significa que tiene derecho a trabajar directamente en organismos estatales o a participar en todas las actividades de la vida del país. | UN | وجدير بالذكر أن القانون يعترف بمشاركة المرأة الفييتنامية على قدم المساواة مع الرجل، اﻷمر الذي يعني أن لها الحق في العمل مباشرة في وكالات الدولة أو المشاركة في جميع أنشطة الحياة في البلد. |
La política de bloqueo, impuesta y recrudecida por diez administraciones norteamericanas, es un ejemplo concreto, cuya repercusión ha marcado negativa y sensiblemente todas las esferas de la vida del país. | UN | وسياسة الحصار التي فرضتها وما برحت تشددها عشر إدارات أمريكية هي مثال ملموس أثرّ سلبا وبشدة على كافة مجالات الحياة في البلد. |
La India cree que el deporte es fundamental para la vida del país. | UN | والهند تؤمن بالدور الحاسم للرياضة في الحياة الوطنية. |
El Relator Especial expresa a los miembros del Gobierno burundiano su más profunda condolencia en estos momentos difíciles para la vida del país. | UN | ويعرب لكافة أعضاء حكومة بوروندي عن خالص تعازيه في هذه الظروف الصعبة بالنسبة لحياة البلد. |
La cuestión que se plantea es que hay restricciones, pero el mismo principio puede aplicarse a las excepciones, particularmente en una situación de emergencia que amenace la vida del país. | UN | إن الموضوع قيد النظر هناك كان القيود، ولكن نفس المبدأ قد ينطبق على التقييدات، خصوصا في حالة طوارئ تهدد حياة الأمة. |