ويكيبيديا

    "la vida en común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحياة المشتركة
        
    • المعيشة المشتركة
        
    • العيش المشترك
        
    En todo caso, el domicilio de una mujer casada depende del de su marido y la ruptura de la vida en común entre los esposos es causa de divorcio. UN ومسكن المرأة المتزوجة يتوقف على أي حال على مسكن زوجها. وانقطاع الحياة المشتركة بين الزوجين مبعث للطلاق.
    Las mujeres suelen mostrarse renuentes a denunciar penalmente a aquellos con los que comparten el hogar o la vida en común. UN فالنساء غالباً ما يترددن قبل إقامة دعوى جنائية ضد من يشاطرنه البيت و/أو الحياة المشتركة.
    En varios Estados se prevé en las disposiciones relativas al derecho de familia la responsabilidad conjunta de ambos padres, sin distinción, en la educación de los hijos y las obligaciones nacidas de la vida en común. UN وقد نصت دول عديدة، في الأحكام المتعلقة بحق الأسرة، على المسؤولية المشتركة للأبوين، دون تمييز، فيما يتعلق بتعليم الأطفال والالتزامات النابعة من الحياة المشتركة.
    También en la ley de Hungría la institución del matrimonio es la vida en común de un hombre y una mujer por su libre decisión, de conformidad con los convenios internacionales. UN والقانون الهنغاري هو أيضا يقضي وفقا للإتفاقيات الدولية بأن مؤسسة الزواج هي الحياة المشتركة لرجل وامرأة بناء على قرارهما الحر .
    Además de la tendencia tradicional a formar familias numerosas, la vida en común también repercute favorablemente en el nivel de natalidad, que es bastante elevado. UN وبالإضافة إلى الاتجاه التقليدي نحو تكوين أسر كبيرة العدد، يلاحظ أن المعيشة المشتركة تؤثر كذلك بصورة مواتية على مستوى الخصوبة، الذي يتسم بالارتفاع إلى حد ما.
    Las leyes y reglamentos son necesarios no solamente porque los seres humanos son imperfectos, sino también porque la vida en común exige reglas del juego y un árbitro. UN والقوانين واﻷنظمة ضرورية لا ﻷن البشر غير كاملين فحسب، بل أيضا ﻷن العيش المشترك يتطلب وجود قواعد للعب ومحكﱠما.
    En ese discurso de alto nivel intelectual, el Papa Juan Pablo II recordó las bases morales que deben regir la vida en común de las naciones y los pueblos del mundo, y que tienen como piedras angulares la libertad, la dignidad humana, los derechos humanos, los derechos nacionales, el respeto al prójimo y la solidaridad. UN وفي ذلك البيان الفكري الحصيف ناقش البابا يوحنا بولس الثاني الأسس الأخلاقية التي يجب أن توجه الحياة المشتركة لأمم وشعوب العالم، حياة تتألف الأسس التي ترتكز عليها من الحرية والكرامة البشرية وحقوق الإنسان والحقوق الوطنية واحترام الآخرين والتضامن.
    Todas las confesiones hacen referencia a este tema en sus leyes de la condición jurídica personal y afirman la independencia de los bienes de los cónyuges, con excepción de la ley de la condición jurídica personal de la comunidad judía, según la cual todo lo que ha sido adquirido por la mujer en el curso de la vida en común es legítima propiedad de su esposo. UN وقد أشارت الطوائف كافة إلى هذا الموضوع في قوانين أحوالها الشخصية مؤكّدة على استقلالية أموال الزوجين، باستثاء قانون الأحوال الشخصية للطائفة الاسرائيلية حيث يُعتبر كل ما تجنيه الزوجة خلال الحياة المشتركة وعلى الصعد كافة حقاً وملكاً لزوجها.
    Si el hombre consiente en reanudar la vida en común, se retirará la demanda. " UN إذا رضي الرجل باستئناف الحياة المشتركة تسقط الشكوى " .
    d) Condena del esposo a una pena infamante, con privación de libertad por un período superior a un año, cuya naturaleza deshora a la familia y hace imposible la vida en común y la reanudación de la vida conyugal; UN )د( إدانة الزوج بتهمة مخلة بالشرف وبعقوبة سالبة للحرية لفترة تتجاوز العام، من شأنها أن تخزي اﻷسرة وتؤدي إلى استحالة استئناف الحياة المشتركة واستعادة الحياة الزوجية؛
    Los cohabitantes legales deben contribuir a los gastos de la vida en común según sus facultades y todas las deudas contraídas por uno de los cohabitantes, salvo las deudas excesivas con respecto a los recursos de los cohabitantes, para las necesidades de la vida común y de los niños que educan, obligan solidariamente al otro cohabitante. UN ويتعين على المساكنين المساهمة في تكاليف الحياة المشتركة حسب قدراتهما وجميع ما يتعاقد بشأنه أحدهما لتلبية احتياجات الحياة المشتركة والأطفال الذين يربيانهما - باستثناء ما يعد من قبيل الأشياء المفرطة التكلفة بالنظر إلى موارد المساكنين - يلزم من باب التضامن المساكن الآخر.
    Sin embargo, también deben tenerse en cuenta siempre las circunstancias que han conducido a la disolución de la comunidad familiar: si se comprueba que la vida en común representa una amenaza grave para personalidad del cónyuge que ha venido a Suiza en el marco del programa de reunificación familiar, y no es posible pretender razonablemente que siga viviendo en esa unión conyugal, deberá tenerse en cuenta muy particularmente esa situación. UN إلا أنه يتعين أيضا النظر دائما في الظروف التي أدت إلى فصم الرابطة الأسرية فإذا تبين أن الحياة المشتركة تشكل تهديدا جديا لشخصية الشريك الذي قدم إلى سويسرا في إطار جمع شمل الأسرة، وأن من غير المنطقي بالتالي أن يطلب إليه الاستمرار في العيش في ظل العلاقة الزوجية، تعين أخذ هذا الوضع في الاعتبار بصورة خاصة.
    Según la legislación de Cabo Verde, existen dos modalidades de divorcio: una en que el divorcio es solicitado al tribunal competente por ambos cónyuges (divorcio de común acuerdo) y otra en que uno de los cónyuges lo solicita de forma unilateral en base a hechos que constituyen un incumplimiento fundamental de los deberes conyugales y que comprometen o imposibilitan la vida en común o la educación de los hijos (divorcio contencioso). UN وتنص التشريعات الوطنية على نوعين من إجراءات الطلاق: الأول في حالة طلب الزوجين الطلاق من محكمة مختصة (ويسمى الطلاق بالتراضي)، والثاني عندما يطلب أحد الزوجين الطلاق مدعيا التضرر من انتهاك الطرف الآخر للحقوق الزوجية، أسفر عن استحالة استمرار الحياة المشتركة أو تعليم الأطفال؛ وهذا النوع من الطلاق تتناوله المادة 1738 من القانون المدني (ويسمى بالطلاق بالتنازع).
    La oradora pregunta qué se entiende por " vida en común " y si esto significa que las mujeres que están al frente de un hogar tienen las mismas responsabilidades que los hombres cuando se disuelve la vida en común. UN ثم تساءلت عن معنى عبارة " معيشة مشتركة " وعما إذا كانت تلك العبارة تعني أن اﻹناث اللاتي ترأسن اﻷسر تقع عليهن نفس المسؤوليات التي تقع على الرجال حينما تنحل ترتيبات المعيشة المشتركة.
    Para ello tienen en cuenta las necesidades de la unión conyugal y su situación personal (art. 167 del CCS). Cada esposo representa a la unión conyugal en relación con las necesidades corrientes de la familia durante la vida en común (art. 166 del CCS). UN ولتحقيق ذلك، فإنهما يحرصان على احتياجات الاتحاد الزواجي وحالتهم الشخصية (المادة 167 من قانون الأحوال المدنية) ويمثل كل من الزوجين الاتحاد الزواجي من أجل الاحتياجات الجارية للأسرة أثناء المعيشة المشتركة (المادة 166 من قانون الأحوال المدنية).
    La anulación es la terminación de la vida en común pero el vínculo matrimonial persiste. UN والهجـر هو زوال العيش المشترك مع إبقاء الرابطة الزوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد