ويكيبيديا

    "la vida familiar de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحياة الأسرية
        
    • حياة أسرة
        
    • بالحياة الأسرية
        
    • في حياتها الأسرية
        
    • الحياة الأُسرية
        
    Investigadora, la vida familiar de los macedonios en el Canadá, proyecto financiado por el Departamento de Ciencia, Gobierno de la República de Macedonia. UN باحثة، الحياة الأسرية للمقدونيين في كندا، مشروع ممول من دائرة العلوم، حكومة جمهورية مقدونيا
    Varias leyes y prácticas israelíes atentan contra la vida familiar de los palestinos. UN وثمة عدد من القوانين والممارسات الإسرائيلية أدى إلى تقويض الحياة الأسرية للفلسطينيين.
    Por último también se determina si parece haber obstáculos importantes a la continuación de la vida familiar de la misma forma en el país de origen. UN وأخيراً، يتم أيضاً تقييم ما إذا كانت هناك أية عقبات جوهرية تحول دون إستمرار ممارسة الحياة الأسرية بنفس الطريقة في البلد الأصلي.
    La afirmación de que las medidas adoptadas por el Estado Parte constituirían una injerencia arbitraria en la vida familiar de los autores tiene que ver con la presunta violación de un derecho que se garantiza a todas las personas de conformidad con el Pacto. Los autores han justificado suficientemente dicha afirmación a los efectos de la admisibilidad, por lo que debe examinarse en cuanto al fondo. UN ويتعلق الادعاء بأن تصرف الدولة الطرف سيكون تدخلاً تعسفياً في حياة أسرة مقدمي البلاغ بانتهاك لحق يضمنه العهد لكل الأشخاص، وقد أيد مقدما البلاغ ادعاءهما تأييداً كافياً لأغراض مقبولية البلاغ، وينبغي أن تبحث أسسه الموضوعية.
    20. El muro de separación ilegal y la confiscación de los recursos naturales y las tierras agrícolas asociada a su construcción ha tenido un grave efecto en la situación humanitaria. Al concluir la construcción, Israel habrá anexado el 10% de la Ribera Occidental y recluido a más de 50.000 palestinos; ya ha hecho empeorar la vida familiar de la población, ha destruido el tejido social palestino y ha desplazado a miles de civiles. UN 20 - وأضاف أن الجدار الفاصل غير المشروع ومصادره الموارد الطبيعية والأراضي الزراعية المصاحبة لبنائه تركا أثرا إنسانيا عنيفا، وسيسفر إتمامه عن ضم إسرائيل 10 في المائة من الضفة الغربية وحصر أكثر من 000 50 فلسطيني، وقد أضر بالفعل بالحياة الأسرية ودمر النسيج الاجتماعي الفلسطيني وشرد آلاف المدنيين.
    Por lo que se refiere a las supuestas violaciones de los derechos de su hija, señala, en relación con los artículos 17 y 23, que el cambio de apellido ha perturbado la vida familiar de la hija y ha afectado al vínculo de ésta con su padre, sin haberse demostrado que sea necesario ni redunde en interés de la niña. UN وفيما يتعلق بما يدعيه من انتهاكات لحقوق الابنة يُصرّح صاحب البلاغ, بموجب المادتين 17 و23, بأن تغيير الاسم قد أحدث اضطرابا في حياتها الأسرية وأثر في الرابطة القائمة بينها وبين أبيها ولم يثبت أنه كان ضرورياً ويخدم مصالح الطفلة على أكمل وجه.
    Puesto que el trabajo nocturno puede afectar en medida importante al equilibrio de la vida familiar de los trabajadores, las medidas relativas a la salud se complementan con disposiciones destinadas específicamente a facilitar la articulación entre la vida personal y la laboral. UN ونظرا لأنه يمكن أن تترتب على العمل الليلي آثار كبيرة في التوازن بين الحياة الأسرية للعاملين تكمل أحكام مكرسة خصيصا للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الشخصية التدابير المتعلقة بالصحة.
    Observando también con preocupación los efectos devastadores para la vida familiar de las condiciones sociales y económicas difíciles, los conflictos armados y los desastres naturales, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق الآثار المدمرة التي تتعرض لها الحياة الأسرية من جراء الظروف الاجتماعية والاقتصادية الشاقة، والصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية،
    Observando también con preocupación los efectos devastadores para la vida familiar de las condiciones sociales y económicas difíciles, los conflictos armados y los desastres naturales, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق الآثار المدمرة التي تتعرض لها الحياة الأسرية من جراء الظروف الاجتماعية والاقتصادية الشاقة، والصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية،
    Observando también con preocupación los efectos devastadores en la vida familiar de las condiciones sociales y económicas difíciles, los conflictos armados y los desastres naturales, UN وإذ تلاحظ أيضا مع القلق الآثار المدمرة التي تتعرض لها الحياة الأسرية من جراء الظروف الاجتماعية والاقتصادية الشاقة، والصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية،
    La cooperación entre los magistrados y la policía se examina constantemente a fin de garantizar una intervención más rápida por parte de los órganos del Estado, con objeto de evitar en la medida de lo posible tragedias como la de Fatma Yildirim sin injerencia inapropiada en la vida familiar de una persona, ni en el ejercicio de otros derechos básicos. UN ويخضع التعاون بين القضاة والشرطة لاستعراض متواصل بغية كفالة تدخل أسرع من قبل أجهزة الدولة، مع العلم أن الهدف من ذلك يتمثل في السعي بقدر الإمكان من أجل منع حدوث المأساة التي حلت بفاطمة يلدريم دون التدخل على نحو غير سليم في الحياة الأسرية للشخص والمساس بغير ذلك من الحقوق الأساسية.
    La cooperación entre los magistrados y la policía se examina constantemente a fin de garantizar una intervención más rápida por parte de los órganos del Estado, con objeto de evitar en la medida de lo posible tragedias como la de Fatma Yildirim sin injerencia inapropiada en la vida familiar de una persona, ni en el ejercicio de otros derechos básicos. UN ويخضع التعاون بين القضاة والشرطة لاستعراض متواصل بغية كفالة تدخل أسرع من قبل أجهزة الدولة، مع العلم أن الهدف من ذلك يتمثل في السعي بقدر الإمكان من أجل منع حدوث المأساة التي حلت بفاطمة يلدريم دون التدخل على نحو غير سليم في الحياة الأسرية للشخص والمساس بغير ذلك من الحقوق الأساسية.
    1. El Estado autor de la expulsión respetará el derecho a la vida familiar de la persona expulsada o en vías de expulsión. UN 1- تحترم الدولة الطاردة حق الشخص المطرود أو الجاري طرده في الحياة الأسرية.
    Proyecto de artículo 14[12]: Obligación de respetar el derecho a la vida familiar de la persona expulsada o en vías de expulsión UN مشروع المادة 14[12]: الالتزام باحترام حق الشخص المطرود أو الجاري طرده في الحياة الأسرية
    La cuarta obligación se refiere al derecho al respeto de la vida familiar de la persona en vías de expulsión, que proclaman los instrumentos jurídicos internacionales en los que la jurisprudencia, en particular la del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, ha insistido mucho. UN والالتزام الرابع هو الالتزام بحماية الحياة الأسرية للشخص المعرض للطرد، وهو ما كرّسته الصكوك القانونية الدولية وأصرت عليه أحكام المحاكم، وخصوصاً المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Artículo 20 1. El Estado expulsor respetará el derecho a la vida familiar de la persona extranjera objeto de expulsión. UN 1 - تحترم الدولة الطاردة حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحياة الأسرية.
    1995 la vida familiar de los macedonios en el Canadá, Facultad de Filosofía, Skopje (coautora). UN 1995 الحياة الأسرية للمقدونيين في كندا، كلية الفلسفة، سكوبي (مشاركة في التأليف)
    Observando también con preocupación los efectos devastadores en la vida familiar de las condiciones sociales y económicas difíciles, los conflictos armados y los desastres naturales, UN " وإذ تلاحظ أيضا مع القلق الآثار المدمرة التي تتعرض لها الحياة الأسرية من جراء الظروف الاجتماعية والاقتصادية الشاقة، والصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية،
    La afirmación de que las medidas adoptadas por el Estado Parte constituirían una injerencia arbitraria en la vida familiar de los autores tiene que ver con la presunta violación de un derecho que se garantiza a todas las personas de conformidad con el Pacto. Los autores han justificado suficientemente dicha afirmación a los efectos de la admisibilidad, por lo que debe examinarse en cuanto al fondo. UN ويتعلق الادعاء بأن تصرف الدولة الطرف سيكون تدخلاً تعسفياً في حياة أسرة مقدمي البلاغ بانتهاك لحق يضمنه العهد لكل الأشخاص، وقد أيد مقدما البلاغ ادعاءهما تأييداً كافياً لأغراض مقبولية البلاغ، وينبغي أن تبحث أسسه الموضوعية.
    6.21 El Estado parte tampoco se ha injerido en la " vida familiar " de S. S. Su esposa y su hijo viven lo suficientemente cerca para poder visitarlo diariamente, y él puede visitarlos en su casa durante cuatro horas todos los sábados. UN 6-21 ولم تتدخل الدولة الطرف في حياة أسرة س. س. هو الآخر. فزوجته وطفله يعيشون قريباً بما يكفي بحيث يمكنهم زيارته يومياً ويمكنه بدوره زيارتهم في البيت كل يوم سبت والبقاء عندهم لمدة 4 ساعات.
    12.8 A la luz de la información de que dispone, el Comité estima que el desalojo ilegal de la autora y la destrucción de los bienes personales de la familia tuvo consecuencias importantes en la vida familiar de la autora y constituye una violación de los derechos que asisten a su familia en virtud de los artículos 17 y 23, párrafo 1, del Pacto respecto de la cual no se ha proporcionado recurso efectivo. UN 12-8 وترى اللجنة، من واقع المعلومات المتاحة لها، أن طرد صاحبة البلاغ من مسكنها بشكل غير قانوني وتدمير الممتلكات الشخصية للأسرة ألحقا ضرراً شديداً بالحياة الأسرية لصاحبة البلاغ() ويشكلان انتهاكاً لحقوق أسرتها بموجب المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد، ولم يُقدم سبيل انتصاف فعال من هذا الانتهاك.
    Por lo que se refiere a las supuestas violaciones de los derechos de su hija, señala, en relación con los artículos 17 y 23, que el cambio de apellido ha perturbado la vida familiar de la hija y ha afectado al vínculo de ésta con su padre, sin haberse demostrado que sea necesario ni redunde en interés de la niña. UN وفيما يتعلق بما يدعيه من انتهاكات لحقوق الابنة يُصرّح صاحب البلاغ، بموجب المادتين 17 و23، بأن تغيير الاسم قد أحدث اضطرابا في حياتها الأسرية وأثر في الرابطة القائمة بينها وبين أبيها ولم يثبت أنه كان ضرورياً ويخدم مصالح الطفلة على أكمل وجه.
    Varias leyes y prácticas israelíes atentan contra la vida familiar de los palestinos. UN كما أن هناك عدداً من القوانين والممارسات الإسرائيلية التي تقوِّض الحياة الأُسرية للفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد