ويكيبيديا

    "la vida familiar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحياة الأسرية في
        
    • بالحياة الأسرية في
        
    • الحياة العائلية في
        
    • الحياة الأسرية بشكل
        
    • في الحياة اﻷسرية
        
    El año pasado, un grupo de trabajo empezó a introducir el programa de educación para la vida familiar en la enseñanza primaria y a convertirlo en asignatura evaluable. UN وقد بدأت فرقة العمل في العام الماضي السعي من أجل إدخال برنامج تعليم الحياة الأسرية في المرحلة الابتدائية لكي يصبح مادة يُمتحن فيها الطلاب.
    Si un extranjero cree que el derecho a la vida familiar en su situación personal y excepcional le hace acreedor del derecho de residencia, puede solicitar un permiso de residencia. UN وفي حال اعتبر الأجنبي أن الحق في الحياة الأسرية في وضع استثنائي وفردي يمنحه أهلية التمتع بحقوق الإقامة، يمكن له حينها تقديم طلب رخصة إقامة.
    Si un extranjero cree que el derecho a la vida familiar en su situación personal y excepcional le hace acreedor del derecho de residencia, puede solicitar un permiso de residencia. UN وفي حال اعتبر الأجنبي أن الحق في الحياة الأسرية في حالة استثنائية وفردية يجعله أهلاً للتمتع بحقوق الإقامة، يمكنه حينها تقديم طلب للحصول على رخصة إقامة.
    A fin de mejorar la protección de los niños, se ha incorporado la educación para la vida familiar en los planes de estudio del sistema escolar, mediante la cual se imparte a los alumnos información sobre la salud sexual y reproductiva. UN ولتعزيز حماية الأطفال، أدرج التثقيف الخاص بالحياة الأسرية في النظام المدرسي حيث يطلع الطلبة على معلومات عن الصحة الجنسية والإنجابية.
    En todo el mundo se están haciendo esfuerzos para introducir la " educación para la vida familiar " en las escuelas. UN تبذل في كل أنحاء العالم جهود ترمي إلى إدخال " التثقيف من أجل الحياة العائلية " في المدارس.
    Los padres representan sólo el 1% de quienes se acogen a los beneficios parentales, por lo que es necesario llevar a cabo nuevas actividades para promover su mayor participación en la crianza de los hijos y en la vida familiar en general. UN ولا تبلغ نسبة الآباء إلا 1 في المائة من المطالبين باستحقاقات الوالدية، ولذلك لا بد من الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركتهم على نحو أكبر في تربية الأطفال وفي الحياة الأسرية بشكل عام.
    Singapur tiene previsto organizar en 2004 una Conferencia Regional sobre Cuestiones de la vida familiar en Asia, y Australia prevé organizar una Conferencia Nacional en 2004. B. En el plano regional UN وفي عام 2004، تعتزم سنغافورة أن تنظم مؤتمرا إقليميا بشأن قضايا الحياة الأسرية في آسيا وتنوي أستراليا تنظيم مؤتمر وطني في 2004.
    La mujer suele ser el centro de la vida familiar en las regiones en desarrollo, cuidando de los niños y las personas de edad mientras produce la mayoría de los cultivos básicos para alimentar a la familia y generar ingresos. UN وأضافت أن النساء هن في كثير من الأحيان مركز الحياة الأسرية في المناطق النامية، إذ تتولين رعاية الأطفال والمسنين مع القيام بإنتاج غالبية المحاصيل الغذائية لتغذية الأسرة وتحقيق دخل.
    184. El ámbito de la vida familiar en Eslovenia comparte semejanzas socio-demográficas con el resto de Europa. UN 182 - الحياة الأسرية في سلوفينيا تشترك مع بقية أوروبا بسمات وتطورات اجتماعية - ديمغرافية متماثلة.
    Gracias a los avances que se han producido, las pautas de la vida familiar en los emiratos han experimentado importantes cambios en los últimos años y se ha evolucionado desde la vida nómada de los beduinos hasta una vida más sedentaria y desde la familia extensa hasta la familia nuclear. UN ونتيجة للتطورات شهد نمط الحياة الأسرية في الإمارات تحولات هامة خلال السنوات الماضية، إذ انتقل الأفراد من حياة البداوة والترحال إلى حياة أكثر استقرارا، ومن أسر ممتدة إلى أسر فردية.
    No obstante, se observó que la protección de la vida familiar en el contexto de la expulsión estaba limitada a lo dispuesto en el Convenio Europeo de Derechos Humanos y que, por otra parte, la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos había reconocido a esa protección un alcance limitado. UN ومع ذلك، لوحظ أن حماية الحياة الأسرية في سياق الطرد تقتصر على سياق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ولوحظ أيضاً أن الاجتهاد القانوني للمحكمة الأوروبية قد أقر بنطاق محدد لهذه الحماية.
    147. Los estudiantes de ambos sexos tienen el mismo acceso a la educación en salud y preparación para la vida familiar en las escuelas primarias y secundarias. UN 147- ويحصل الطلاب إناثاً وذكوراً على نفس التربية الصحية والتثقيف بشأن الحياة الأسرية في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Participa en iniciativas de extensión para comunidades, en la impartición de educación para la vida familiar en las escuelas y en la capacitación de proveedores de servicios sobre cuestiones de salud sexual y reproductiva, como el SIDA, el VIH y otras infecciones de transmisión sexual. UN وهي تشارك في جهود التوعية المجتمعية، وفي التثقيف بشأن الحياة الأسرية في المدارس، وفي تدريب مقدمي الخدمات بشأن مسائل الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الإيدز، وفيروس نقص المناعة البشرية، وغير ذلك من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    h) En 2002, se implantó un curso de ética de la vida familiar en el programa de estudios básicos relativos a la familia. UN (ح) أُدخلت عام 2002 دراسة عن آداب الحياة الأسرية في برنامج الدراسات الأساسية الخاصة بالأسرة.
    La Fundación para la salud reproductiva y la educación familiar (FOSREF) fue elegida por sus destacados logros en el ámbito de la salud reproductiva y la promoción de la vida familiar en Haití. UN 10 - أما مؤسسة الصحة الإنجابية وتثقيف الأسرة فقد وقع عليها الاختيار لإنجازاتها البارزة في ميدان الصحة الإنجابية وتشجيع الحياة الأسرية في هايتي.
    Por ejemplo, la situación económica y la estabilidad de las familias y la calidad de la crianza de los hijos son vitales para el bienestar de los niños y la calidad de la vida familiar en sí misma es un factor que contribuye marcadamente a una sociedad futura responsable, justa e igualitaria. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوضع والاستقرار الاقتصاديين للأسرة والتربية الجيدة أمران حيويان لتحقيق رفاه الأطفال، كما أن نوعية الحياة الأسرية في حد ذاتها عنصر مهم يسهم في بناء مجتمع تسوده روح المسؤولية والعدل والمساواة في المستقبل.
    217. En lo que se refiere al proyecto Educación para la vida familiar y en materia de población en la escuela, se realizó un esfuerzo para lograr la introducción de la Educación para la vida familiar en el plan de estudios de la enseñanza primaria (Fondamental 1) y del primer ciclo de la enseñanza secundaria (Fondamental 2). UN 217- وفيما يتعلق بمشروع التثقيف بشأن الحياة الأسرية والسكان في المدارس، بذل جهد لإدراج التثقيف بشأن الحياة الأسرية في مناهج التدريب الخاصة بالمستويين الأساسيين 1 و2.
    La Sra. Achmad expresa preocupación acerca de la aplicación del apartado c) del párrafo 2 del artículo 11 de la Convención, en vista del papel crucial que desempeña la vida familiar en el desarrollo humano. UN 7 - السيدة أشمد: أعربت عن قلقها إزاء تطبيق الفقرة 2 (ج) من المادة 11 من الاتفاقية، بحكم الدور الهام الذي تؤديه الحياة الأسرية في نمو الإنسان.
    155. El CSAF también realizó otro estudio estadístico, titulado La violencia contra la mujer casada: situación en Qatar, que ha permitido desvelar ciertos aspectos importantes relativos a la vida familiar en el país. El estudio, que fue realizado sobre una muestra de mujeres casadas, demostró que el 4% de ellas sufre la violencia de forma continua; el 10% la sufre en ocasiones y el 14%, excepcionalmente. UN 155- كما قام المجلس الأعلى لشؤون الأسرة بإنجاز دراسة مسحية أخرى تحت " عنوان العنف ضد الزوجات - حالة قطر " تمكنت من تسليط الضوء على بعض الجوانب الهامة المتعلقة بالحياة الأسرية في قطر، واعتمدت الدراسة على عينة من الزوجات، وأوضحت أن 4 في المائة من الزوجات يمارس عليهن العنف بشكل مستمر، بينما يقع أحياناً على نسبة 10 في المائة منهن، و14 في المائة نادراً ما تتعرض للعنف.
    El proyecto de Concepción de la política nacional de familia del Gobierno señala también otra tarea: la introducción de la educación sobre la vida familiar en las escuelas, por lo que también es una condición esencial la formación de instructores para encargarse de esa asignatura. UN ومشروع المفهوم الذي طرحته الحكومة بشأن السياسة الوطنية المتعلقة بالأسرة يتضمن مهمة أخرى ينبغي إنجازها، هي إدخال التثقيف في شؤون الحياة العائلية في المدارس، وذلك فإن تدريب المدرسين المستعدين لتعليم الموضوع يعتبر هو أيضا بالتأكيد أمرا أساسيا في هذا الخصوص.
    El subsidio parental garantiza a la familia una base de sustento durante la primera etapa de la paternidad o la maternidad y ofrece a los padres la opción de organizar la vida familiar en armonía con sus carreras profesionales, y un incentivo para ello, ya sea en paralelo, de forma secuencial o mediante la división del trabajo. UN العلاوة الأبوية تكفل حصول الأسرة على أساس وجودي أثناء المرحلة المبكرة للأبوة. وهي توفر للوالدين خيارا وحافزا فيما يتصل بتنظيم الحياة الأسرية بشكل متوافق مع وظيفتيهما، بصورة متوازية أو متعاقبة أو عن طريق تقسيم العمل.
    Hombres y mujeres deberán compartir la vida familiar en condiciones de igualdad. UN وينبغي أن يكون الرجل والمرأة شريكين متساويين في الحياة اﻷسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد