ويكيبيديا

    "la vida familiar y la vida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحياة الأسرية والحياة
        
    • الحياة العائلية والحياة
        
    • حياة الأسرة وحياة
        
    • حياة الأسرة والحياة
        
    • الحياة الأسرية والمهنية
        
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos se ha ocupado con mucha frecuencia de la delicada cuestión del derecho al respeto de la vida familiar y la vida privada. UN وقد تناولت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مرارا وتكرارا القضية الحساسة لحق احترام الحياة الأسرية والحياة الخاصة.
    7. Medidas tendentes a facilitar la conciliación de la vida familiar y la vida profesional. UN 7 - التدابير الرامية إلى تحقيق توافق أفضل بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    Finalmente, el establecimiento de disposiciones de ayuda pública propicia una mejor conciliación entre la vida familiar y la vida profesional, favorece el ascenso en el empleo. UN وأخيرا، يشجع وضع ترتيب للمساعدة العامة ضمان توفيق أفضل بين الحياة العائلية والحياة المهنية في سبيل الترقي في العمل.
    Se trata del dictamen No. 1 de 27 de junio de 1994 relativo a la combinación de la vida familiar y la vida profesional. UN والمقصود بذلك، الرأي رقم ١ الصادر في ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، فيما يتعلق في الجمع بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    Desde el otoño de 1993, las iniciativas del Ministerio de Asuntos Sociales tendientes a armonizar la vida familiar y la vida laboral han estado orientadas principalmente a las empresas públicas y privadas. UN ومنذ خريف عام ١٩٩٣ فإن الجهود التي تبذلها وزارة الشؤون الاجتماعية من أجل التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل تستهدف بوجه خاص المؤسسات العامة والخاصة.
    El Gobierno Autónomo de Groenlandia percibía la importancia de asegurar el equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral, y se habían promulgado normas legislativas sobre licencia por maternidad y subsidios para madres y padres a fin de dar a unos y otros la oportunidad de pasar tiempo con sus hijos pequeños. UN واهتمت حكومة الحكم المحلي في غرينلاند بوجود توازن بين حياة الأسرة والحياة العملية، وبسنّ تشريعات تتعلق بإجازة الأمومة تعطي تعويضات للأم والأب لكي تتاح الفرصة لهما لقضاء وقت مع أطفالهما الرضع.
    La posibilidad de desarrollar la vida familiar y la vida profesional es, efectivamente, una condición esencial para concretar la igualdad en todas las esferas. UN فإمكانية مواصلة الحياة الأسرية والحياة المهنية في وقت واحد هي في الواقع شرط أساسي لتكريس المساواة في جميع المجالات.
    Existe un vínculo claro y directo entre las dificultades de combinar la vida familiar y la vida profesional y el riesgo de pobreza y exclusión social y económica. UN هناك صلة واضحة ومباشرة بين صعوبات الجمع بين الحياة الأسرية والحياة المهنية وخطر الفقر والاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي.
    Por lo tanto, su ámbito de aplicación está limitado en función del motivo de la discriminación, mientras que la Ley de igualdad de géneros se aplica a todos los ámbitos, con excepción de la vida familiar y la vida privada. UN وبالتالي، فإن تحديد نطاق تطبيقه يتوقف على أسباب التمييز، في حين ينطبق قانون المساواة بين الجنسين على جميع المجالات، ما عدا الحياة الأسرية والحياة الخاصة.
    Un imperativo había sido posibilitar el equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral, para propiciar la independencia económica de las mujeres. UN وكان الهدف السائد هو جعل التوازن بين الحياة الأسرية والحياة العملية ممكناً، مما أتاح للمرأة الحصول على استقلالها اقتصادياً.
    La Oficina Federal para la Igualdad entre el Hombre y la Mujer desarrolló dos campañas de sensibilización coherentes con el fin de luchar contra la distribución estereotipada de las funciones y las tareas en la vida familiar y la vida profesional. UN 153 - وقام المكتب الاتحادي للمساواة بين النساء والرجال بحملتي توعية متسقتين لمكافحة التوزيع النمطي للأدوار والمهام في الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    En el marco de la Iniciativa Comunitaria EQUAL se han tomado algunas medidas encaminadas a fomentar la igualdad entre hombres y mujeres en las esferas del empleo, la actividad empresarial y la compatibilidad y la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional. UN وفي إطار المبادرة المجتمعية إيكوال EQUAL، تم اتخاذ بعض الإجراءات لتعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات التوظيف وتنظيم المشاريع وتحقيق التوافق والتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    Sin embargo, a los efectos de una mayor conciliación entre la vida familiar y la vida laboral, el Ministerio de la Familia y la Integración interviene, entre otros, en los ámbitos siguientes: UN غير أن وزارة شؤون الأسرة والدمج، بغرض رفع تحسين عملية التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، تتدخل بالتحديد على الصعد التالية:
    Por otra parte, con vistas a mejorar el acceso de las mujeres a trabajos a jornada completa, se han adoptado diversas medidas encaminadas a conciliar la vida familiar y la vida profesional, como por ejemplo: UN ومن جهة أخرى، فمن أجل تحسين إمكانية حصول النساء على عمل على أساس الدوام الكامل، يتم اتخاذ عدة تدابير هادفة إلى التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، مثل:
    Grupos destinatarios: mujeres, personas con dificultades para conciliar la vida familiar y la vida profesional y progenitores de familias monoparentales. UN ويستهدف المجموعات التالية: النساء، والأشخاص الذين يواجهون صعوبة في التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية، والأسر ذات العائل الوحيد.
    El objetivo principal era programar y ejecutar un enfoque global que permita corregir los parámetros que impiden la conciliación de la vida familiar y la vida profesional. UN وكان الهدف الرئيسي منه هو إعداد وتنفيذ نهج شامل لتعديل البارامترات التي تحول دون التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    Sufren discriminación por motivos de género, origen, lugar de residencia, creencias o filiación religiosa, y se enfrentan a dificultades concretas, de movilidad o de conciliación entre la vida familiar y la vida laboral. UN ويتعرضن للتمييز بسبب نوع الجنس، والأصل، ومحل الإقامة، والاعتقاد أو الانتماء الديني، كما يتعرضن لمشاكل محددة تتعلق بالتنقل أو بالتوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    En cooperación con algunas empresas seleccionadas del sector privado y el sector público, actualmente se ha puesto en marcha un proyecto de desarrollo sobre el mejoramiento de las oportunidades de los padres para armonizar la vida familiar y la vida laboral. UN وبالتعاون مع مؤسسات مختارة خاصة وعامة، بدأ الآن تنفيذ مشروع إنمائي بشأن تحسين فرص الوالدين في التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    Cada vez se utiliza más la modalidad de horario flexible de trabajo, que es un acuerdo establecido individualmente entre los empleadores y los empleados, con objeto de encontrar la mejor forma de armonizar la vida familiar y la vida laboral. UN والاستفادة من ساعات العمل المرنة التي يتفق عليها بصورة فردية بين أرباب الأعمال والموظفين آخذة في الازدياد من أجل التماس أفضل السبل للتوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    :: Conciliación de la vida familiar y la vida laboral. UN :: التوفيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    El Gobierno Autónomo de Groenlandia percibía la importancia de asegurar el equilibrio entre la vida familiar y la vida laboral, y se habían promulgado normas legislativas sobre licencia por maternidad y subsidios para madres y padres a fin de dar a unos y otros la oportunidad de pasar tiempo con sus hijos pequeños. UN واهتمت حكومة الحكم المحلي في غرينلاند بوجود توازن بين حياة الأسرة والحياة العملية، وبسنّ تشريعات تتعلق بإجازة الأمومة تعطي تعويضات للأم والأب لكي تتاح الفرصة لهما لقضاء وقت مع أطفالهما الرضع.
    18. La ley del 19 de mayo de 2003 modificó el estatuto general de los funcionarios, introduciendo medidas que favorecen la conciliación entre la vida familiar y la vida profesional: UN 18 - والقانون المؤرخ 19 أيار/مايو 2003 قد عمد إلى تعديل المركز العام للموظفين، حيث أدخل من التدابير ما من شأنه أن يشجع على المواءمة بين الحياة الأسرية والمهنية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد