Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
Los gobiernos deben adoptar medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تتخذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء عليها، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من اﻷشخاص العاديين. |
De conformidad con la Convención, hombres y mujeres deben disfrutar de los mismos derechos en todas las esferas de la vida privada y pública. | UN | فالاتفاقية تنص على تمتع الرجل والمرأة، على قدم المساواة، بنفس الحقوق في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة. |
1. Los papeles asociados con el hecho de ser hombre o mujer en la vida privada y pública y las responsabilidades a ellos atribuidas; | UN | 1 - الأدوار المتصلة بكون الإنسان ذكرا أو أنثى في الحياة العامة والخاصة والمسؤوليات الموكولة إلى كل منهما؛ |
Recomendó que se alentara a los medios de comunicación a proyectar imágenes positivas de las mujeres y de la igualdad de posición y responsabilidades entre mujeres y hombres en la vida privada y pública. | UN | وأوصت بتشجيع وسائط الإعلام على بث صور إيجابية للمرأة وللمركز والمسؤوليات المتساوية للمرأة والرجل في المجالين الخاص والعام(43). |
Recomienda que se siga alentando a los medios de comunicación a que proyecten imágenes positivas de las mujeres y de la igualdad de posición y responsabilidades entre mujeres y hombres en la vida privada y pública. | UN | وتوصي اللجنة بمواصلة حض وسائل الإعلام على تقديم صور إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين المرأة والرجل في الوضع والمسؤوليات في الأمور الشخصية والعامة. |
Así pues es imperativo que se adopten medidas reales, cualitativas y cuantitativas para garantizar la participación de la mujer, en pie de igualdad, en la vida privada y pública. | UN | ولذلك فإنه لا بد من اتخاذ تدابير حقيقية، من حيث الكيف والكم، لضمان اشتراك المرأة، كشريكة تشترك على قدم المساواة، في الحياة الخاصة والعامة. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas y tradicionales sobre el papel y la responsabilidad de la mujer y el hombre en la vida privada y pública. | UN | أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية والتقليدية بشأن أدوار ومسئوليات المرأة والرجل في الحياة الخاصة والعامة. |
El Ministerio de Educación, Ciencia y Cultura insiste en que la escuela debe preparar a varones y niñas con miras a su participación en la vida privada y pública. | UN | وتؤكد وزارة التعليم والعلوم والثقافة على أن تقوم المدارس بإعداد كل من الفتيان والفتيات للمشاركة في الحياة الخاصة والعامة. |
Se han establecido cuotas en favor de las mujeres candidatas para promover su matriculación en esas instituciones y promover su participación en la vida privada y pública al margen de prejuicios y estereotipos. | UN | واعتُمد تحديد الحصص لصالح المرشحات من أجل تشجيع التحاقهن بهذه المؤسسات ورفع مكانتهن في الحياة الخاصة والعامة بعيداً عن أشكال التحيز والقوالب النمطية. |
b) Programa de aplicación de leyes para proteger a las mujeres contra la violencia en la vida privada y pública | UN | )ب( برنامج لتطبيق قوانين حماية المرأة من العنف في الحياة الخاصة والعامة |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas y tradicionales sobre el papel y la responsabilidad de la mujer y el hombre en la vida privada y pública. | UN | 313 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية والتقليدية من أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الحياة الخاصة والعامة. |
El Comité expresa su preocupación por la persistencia de actitudes estereotipadas y tradicionales sobre el papel y la responsabilidad de la mujer y el hombre en la vida privada y pública. | UN | 313 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية والتقليدية من أدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الحياة الخاصة والعامة. |
Se aprobó, por un lado, para mantener y desarrollar las tradiciones y el patrimonio culturales europeos y, por otro lado, para respetar el derecho inalienable y comúnmente reconocido de utilizar una lengua regional o minoritaria en la vida privada y pública. | UN | وقد اعتُمد، من جهة، للمحافظة على تقاليد أوروبا الثقافية وتراثها وتطوير هذه التقاليد وهذا التراث، ومن جهة أخرى لاحترام حق غير قابل للتصرف ومعترف به عموما في استخدام لغة محلية أو لغة أقلية في الحياة الخاصة والعامة. |
48. Una vez examinadas las anteriores disposiciones jurídicas sobre los derechos y obligaciones de la mujer en la vida privada y pública, queda claro que las mujeres gozan de garantías suficientes y adecuadas que tienen por base: | UN | 48- وإذا استعرضنا هذه النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة وواجباتها في الحياة الخاصة والعامة لوجدنا أنها تضمن لها وتمنحها الضمانات الكافية والمناسبة على أساس التالي: |
74. Las leyes antes mencionadas prohíben expresa y directamente la discriminación contra los hombres y las mujeres en los diferentes ámbitos de la vida privada y pública. | UN | 74- وتنص القوانين الآنفة الذكر صراحة وبشكل مباشر على حظر التمييز ضد الرجال والنساء في مختلف نواحي الحياة الخاصة والعامة. |
7. El Grupo de Expertos reafirmó que la violencia contra la mujer basada en la falta de igualdad entre el hombre y la mujer se manifestaba en todas las esferas de la vida privada y pública: en la familia, el lugar de trabajo, la comunidad y en situaciones de conflicto internacional y nacional. | UN | ٧ - وأعاد فريق الخبراء التأكيد على أن العنف الموجه ضد المرأة استنادا الى جنسها يحدث في جميع مجالات الحياة الخاصة والعامة: في اﻷسرة، وفي مكان العمل، وفي المجتمع المحلي، وفي حالات الصراع على الصعيدين الدولي والوطني. |
En el párrafo 224 de la Plataforma de Acción se destacan los vínculos entre los derechos humanos de la mujer y la violencia contra la mujer y se pide que se adopten medidas urgentes para combatir y eliminar todas las formas de violencia contra la mujer en la vida privada y pública, ya sean perpetradas o toleradas por el Estado o por personas privadas. | UN | ويتناول منهاج العمل في الفقرة 224 منه الروابط القائمة بين حقوق الإنسان والعنف ضد المرأة ويدعو في تلك الفقرة إلى " اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة الخاصة والعامة والقضاء على تلك الأشكال، سواء كانت مرتكبة أو مسموح بها من الدولة أو من الأشخاص العاديين " . |
La violencia contra las mujeres y las niñas es un grave problema de salud y de derechos humanos, que se produce en el contexto más amplio de la discriminación por motivos de género en el acceso a la salud, la educación, los recursos y el poder de decisión en la vida privada y pública. | UN | ويحدث العنف في السياق الواسع للتمييز بسبب نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على خدمات الصحة والتعليم والموارد وسلطة اتخاذ القرار في الحياة العامة والخاصة. |
La mundialización actual es una convergencia única de fuerzas tecnológicas, económicas y políticas con un enorme poder e influencia, que tiene efectos muy importantes en todos los aspectos de la vida privada y pública en las esferas económica, social, política y cultural a nivel mundial, nacional y local. | UN | 42 - وظاهرة العولمة اليوم هي التقاء فريد لقوى تكنولوجية واقتصادية وسياسية لسلطة ونفود مهيمنين لديهما تأثير قوي على كل نواحي الحياة العامة والخاصة في المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية على جميع المستويات العالمية والوطنية والمحلية. |
Recomendó que se alentara a los medios de comunicación a proyectar imágenes positivas de las mujeres y de la igualdad de posición y responsabilidades entre mujeres y hombres en la vida privada y pública. | UN | وأوصت بتشجيع وسائط الإعلام على بث صور إيجابية للمرأة وللمركز والمسؤوليات المتساوية للمرأة والرجل في المجالين الخاص والعام(49). |
Recomienda que se siga alentando a los medios de comunicación a que proyecten imágenes positivas de las mujeres y de la igualdad de posición y responsabilidades entre mujeres y hombres en la vida privada y pública. | UN | وتوصي اللجنة بمواصلة حض وسائل الإعلام على تقديم صور إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين المرأة والرجل في الوضع والمسؤوليات في الأمور الشخصية والعامة. |