| También garantiza la igualdad en el acceso al mercado laboral y a la actividad económica, así como la aplicación de medidas adecuadas para conciliar la vida profesional y familiar. | UN | وتكفل الوصول على قدم المساواة أيضاً إلى سوق العمل والأنشطة الاقتصادية والاستفادة من التدابير المناسبة للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
| 138. El Ministerio de Relaciones Exteriores es consciente de la necesidad de dedicar mayores esfuerzos a hacer compatible la vida profesional y familiar del personal. | UN | 138- ووزارة الخارجية على وعي بضرورة بذل جهود كبيرة للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفيها. |
| 199. La política de conciliación de la vida profesional y familiar ejecutada por el Estado promueve el desarrollo de formas flexibles de empleo, así como servicios para el cuidado de los niños o de familiares a cargo. | UN | 199 - وتشجع السياسة التي تنفذها الدول من أجل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وجود أشكال مرنة من التوظيف، كما تشجع وجود خدمات لرعاية الأطفال أو لرعاية أفراد الأسر من المعالين. |
| - Adaptar la organización de los horarios de trabajo a fin de salvaguardar la vida profesional y familiar de ambos cónyuges; | UN | - تعديل نظام ساعات العمل، من أجل المحافظة على الحياة المهنية والأسرية للزوجين؛ |
| El mejoramiento de la condición de la mujer es una prioridad de la política social del Gobierno, que hace lo posible por ayudar a las mujeres a conciliar la vida profesional y familiar, en particular mediante una estrategia nacional en favor de la igualdad entre los géneros en las esferas social, económica, política, educativa y cultural y en los puestos de poder. | UN | 98 - وقال إن تحسين وضع المرأة يمثل أولوية للسياسة الاجتماعية لحكومته التي تسعى إلى مساعدة النساء على التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية ولا سيما بالنظر لوجود استراتيجية مواتية للمساواة بين الرجال والنساء في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتعليمية والثقافية والمتعلقة بالسلطة. |
| b) " Conciliación de la vida profesional y familiar de hombres y mujeres " - se espera que su aplicación mejore la situación desfavorecida de las mujeres con hijos en el mercado de trabajo. | UN | (ب) " التوفيق بين الأدوار المهنية والأسرية للمرأة والرجل " - يتوقع أن يؤدي تنفيذ هذا المشروع إلى تحسين الأوضاع الهشة في سوق العمل بالنسبة للنساء اللاتي لديهن أطفال. |
| 119. El Comité recomienda a la RAEM que adopte medidas eficaces para que se conozca mejor, especialmente en el sector privado, la importancia de la licencia de maternidad y de paternidad, que permite conciliar la vida profesional y familiar tanto del hombre como de la mujer. | UN | 119- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة توعية الجمهور، لا سيما في القطاع الخاص، بأهمية إجازة الأمومة والأبوة التي توفق بين الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للرجال والنساء. |
| - Equilibrio entre la vida profesional y familiar | UN | - المواءمة بين الحياة المهنية والحياة الخاصة |
| 113. Se están introduciendo gradualmente escuelas de jornada completa para tratar de facilitar la conciliación de la vida profesional y familiar. | UN | 113- ويجري تدريجياً الأخذ بنظام مدارس الدوام الكامل بهدف تيسير التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
| La política de conciliación de la vida profesional y familiar aplicada por el Gobierno de Bulgaria promueve el desarrollo de formas flexibles de empleo, así como servicios de atención de los niños y de los familiares dependientes. | UN | والسياسة التي تتبعها الحكومة البلغارية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية تشجِّع إيجاد أشكال العمل المرنة، وكذلك تربية الأطفال وتقديم خدمات الرعاية إلى أفراد الأسرة المعالين. |
| Su debate se centra en cuatro temas prioritarios: la prevención de la violencia contra la mujer, el acceso igualitario del hombre y la mujer a las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones, la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones y la reconciliación de la vida profesional y familiar. | UN | ويركّز هذا المؤتمر مناقشته على أربعة مواضيع ذات أولوية هي: منع العنف الموجّه ضد المرأة، إعطاء الرجال والنساء فرصاً متساوية للوصول إلى التقنيات الجديدة للمعلومات والاتصالات وإشراك المرأة في صنع القرار والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
| 95. La Universidad Frederick también ha llevado a cabo una serie de proyectos sobre cuestiones de género, en especial en las esferas de la violencia de género y la conciliación de la vida profesional y familiar. | UN | 95- كما قامت جامعة فريدريك بتنفيذ عدد من المشاريع المتعلقة بالقضايا الجنسانية، وعلى وجه التحديد في مجالات العنف العائلي والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
| Pandora: concebido para convertir la conciliación de la vida profesional y familiar en una ventaja competitiva para las empresas. | UN | باندورا (Pandora): تحويل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية إلى ميزة تنافسية للأعمال التجارية. |
| 116. Los resultados de los proyectos se dieron a conocer y se tuvieron en cuenta al diseñar el plan estratégico para la conciliación de la vida profesional y familiar. | UN | 116- وقد نُشرت نتائج هذه المشاريع وأُخذت بعين الاعتبار عند تصميم الخطة الاستراتيجية للتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
| También se apoya la transición del desempleo al empleo y de un trabajo a otro aplicando el criterio de conciliar de la mejor manera la vida profesional y familiar, y de incluir diferentes formas de aprendizaje a lo largo de la vida. | UN | والتحوُّل من البطالة إلى العمل، أو من وظيفة إلى أخرى، يتم دعمه أيضاً لتطبيق النهج الذي يهدف إلى التوفيق على نحو أفضل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية والاندماج في الأشكال المختلفة للتعلُّم طيلة الحياة. |
| Más concretamente, tiene por objetivo reforzar la capacidad de la mujer en el mundo profesional y empresarial, fortalecer las estructuras de atención a los niños y los ancianos para lograr una combinación armónica de la vida profesional y familiar y establecer centros de información para la iniciativa empresarial de las mujeres. | UN | وعلى نحو أكثر تحديداً، تهدف إلى تعزيز قدرات المرأة في المهن والأعمال التجارية، وتقوية هياكل رعاية الأطفال والمتقدمين في السن لتحقيق توليفة متسقة من الحياة المهنية والأسرية وتطوير مراكز المعلومات التي تساعد المرأة في مباشرة الأعمال الحرة. |
| Además, como se menciona en el apartado sobre el artículo 4 de la Convención, el Programa de operaciones para el desarrollo del capital humano incluye la medida especial 1.3.2 cuya finalidad es promover la conciliación de la vida profesional y familiar. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما ذكر في الفرع المتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية، يشمل البرنامج التنفيذي لتنمية رأس المال البشري التدبير الخاص " 1-3-2 " الذي يهدف إلى تعزيز التوفيق بين الحياة المهنية والأسرية. |
| Creación y puesta en marcha de campañas informativas y educativas para las mujeres y los empleadores con el fin de luchar contra los estereotipos de género en la vida profesional y familiar (9 proyectos); | UN | إعداد وتنفيذ حملات إعلامية وتعليمية موجهة إلى النساء وأرباب العمل تهدف إلى محاربة الصور النمطية المتعلقة بأدوار الجنسين في الحياة المهنية والأسرية (9 مشاريع)؛ |
| La sensibilización acerca de la conciliación de la vida profesional y familiar de hombres y mujeres ( " Colaboración en la familia como una oportunidad para que las mujeres entren en el mercado de trabajo " ). Se realizaron talleres, conferencias, y un folleto. | UN | زيادة الوعي بمسألة التوفيق بين الأدوار المهنية والأسرية/الخاصة للنساء والرجال ( " الشراكة في أعباء الأسرة باعتبارها تتيح فرصة للنساء في سوق العمل " - تنظيم حلقات عمل ومؤتمرات وإصدار منشور). |
| 248. El Comité recomienda a la Región Administrativa Especial de Macao que adopte medidas eficaces para que se conozca mejor, especialmente en el sector privado, la importancia de la licencia de maternidad y de paternidad, que permite conciliar la vida profesional y familiar tanto del hombre como de la mujer. | UN | 248- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة بأن تتخذ تدابير فعالة لزيادة توعية الجمهور، لا سيما في القطاع الخاص، بأهمية إجازة الأمومة والأبوة التي توفق بين الحياة العملية والحياة الأسرية بالنسبة للرجال والنساء. |
| En cuanto a la igualdad entre los géneros, la representación de la mujer en los puestos de responsabilidad seguía siendo baja, ya que en ocasiones aún era difícil conciliar la vida profesional y familiar. | UN | أما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، فإن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الوظائف ذات المسؤولية، حيث إنه لا يزال يصعب أحياناً على المرأة التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
| Puertas abiertas: su principal objetivo era encontrar formas de introducir, reintroducir o lograr mantener a las mujeres entre la población activa y promover el equilibrio eliminando las barreras relacionadas con los conflictos que se plantean entre la vida profesional y familiar. | UN | الأبواب المفتوحة: الهدف الأساسي لهذا المشروع هو تحديد سُبل تأهيل المرأة للالتحاق بالقوة العاملة الناشطة أو للبقاء في صفوفها أو العودة إليها، وتيسير تحقيق التوازن بإزالة الحواجز التي تفصل بين الحياة الأسرية والحياة المهنية. |
| En casi todas las sociedades las tareas de prestación de cuidados en el hogar recaen en las mujeres y son consideradas su responsabilidad personal, y no de la sociedad, por lo que compaginar la vida profesional y familiar ha sido el mayor reto para las mujeres en cuanto a situación de desigualdad y discriminación. | UN | نظرا لكون دور الرعاية في الأُسرة المعيشية دورا تتولاه المرأة في كل المجتمعات تقريبا، ويُعتبر مسؤوليتها الشخصية لا مسؤولية المجتمع، فإن الموازنة بين العمل والحياة الأُسرية هو أكبر تحد تواجهه المرأة من حيث عدم المساواة والتمييز. |